Читать книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 6

Юргис Зауэрвейнас
1831–1904

Оглавление

Мы литвинами рождены

Мы литвинами рождены,

Мы литвинами быть должны.

Делу славному с колыбели

До могилы будем верны!


От вод балтийских до башен Вильно

Земля врагами осквернена,

Но храбрецами Литва обильна —

Литвинов гордых родит она.


Идут невзгоды – туча за тучей,

Гроза – громогласнее всех музык;

Пигмеи силятся в злобе жгучей

Искоренить наш древний язык.


Но жив литовец – не будет нем он

И в час урочный сбросит ярём,

Так величавый, могучий Неман

Не умолкает и подо льдом.


Благословенна Литва литвинов!

Родина, не предавайся тоске!

Стой, не колеблясь и страх отринув,

И говори на родном языке!


Пусть недруг ярится, не сознавая,

Что ропот наш – не простая блажь,

Мы клич надежды «Литва родная!»

Помним с рожденья, как «Отче наш».


Тот, кто литовец сердцем и родом,

Не осквернит любимую речь.

Лишь тот спасётся, кто и под гнётом,

Слово живое сумел сберечь.


Мы литвинами рождены,

Мы литвинами быть должны.

Делу славному с колыбели

До могилы будем верны!


В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Подняться наверх