Читать книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 8

Антанас Венажиндис
1841–1892

Оглавление

Песня старой девки

Ты про это знаешь, Боже:

Нам без мужиков негоже!

Ну а как дождаться свата —

Ничего-то им не свято!


Помоги, святой Антоний,

Безо всяких церемоний.

Вон соседушка при муже,

Ну а я-то почему же?..


Я уж так тебя молила,

Громче всех тебя хвалила,

Ну а ты не обиходишь —

Женишонка не находишь!


Нынче мужа не добуду —

Завтра вовсе жить не буду.

И на что мне эта доля —

Как берёзке среди поля?


Да, мамашка наша Ева

Твоего не знала гнева,

А увидела Адама —

И случилось много срама.


Я ведь Евиного рода,

Так пошли мне хоть урода:

Пусть он будет греховодник,

Но по крайности – работник!


Сколько мучиться невесте?

У меня ведь всё на месте

(Тьфу ты, что же я плету!):

Сердце есть, ума немного,

Да, видать, озлила Бога,

Коли мыкаю беду!


«Как ты красив, ты красив, дальний ночной небосвод!..»

Как ты красив, ты красив, дальний ночной небосвод!

Господи, что за тропа в поднебесье ведёт?


Скоро ли, неуязвим для земной тревоги,

Ввысь я уйду за Тобою по звёздной дороге?


Скоро ли, душу мою окрыляя и тело моё леденя,

Вечной короною Ты увенчаешь меня?


Скоро ли я, оказавшись в юдоли загробной,

Лик Твой увижу безоблачный, солнцеподобный?


Скоро ли Ты, Всемогущий, бестрепетною рукой

Сдунешь меня от земли, словно стебель сухой?


Слабый, печальный – я брёл через чёрную пустошь,

Шёл и надеялся: Ты к себе меня впустишь.


Грешного человека, былинку, щепотку золы

В светлом чертоге укрой от мятущейся мглы!


В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Подняться наверх