Читать книгу Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5 - - Страница 15

Глава 1-15

Оглавление

Вот ко двору вернулся сэр Тристрам.

Когда узнал, что без него случилось,

Какой большой позор допущен там,

От оскорбленья сердце возмутилось.

«Увы! – сказал он, – Горе мне, позор!

Не защитил Изольду целый двор!

Скорее помоги мне облачиться

В мои доспехи, друг мой, Говернал,–

Слуге с порога рыцарь приказал,–

Минута промедленья не простится!

Сэр Ламбегус ещё не так силён,

Как Паламид. Ведь может сгинуть он!

Ах, не успел я раньше возвратиться»!


Тристрам по лесу мчит во весь опор.

Он Ламбегуса раненого встретил.

А смерть тому уже туманит взор.

Но лесника он хижину приметил

И рыцаря отнёс и уложил.

Старик-лесник, как мог, его лечил.

А сэр Тристрам по лесу дальше скачет.

И видит – сэр Адтерп, едва живой,

Вступивший с Паломидом в смертный бой.

«Я дрался с ним. И я не мог иначе.

Я должен был злодею отомстить,

А даму вашу в замке приютить, –

Промолвил рыцарь,– Там её я прячу.


Сейчас ей нужен отдых и покой.

Ведь утопиться в омуте хотела!

Увёз её я в замок родовой,

И там она, что хочет, может делать!

И продержаться долго сможет там»!

«О, грамерси! – ответил сэр Тристрам

И поскакал к Адтерповому замку.

И видит: у ворот сэр Паломид.

Тот ничего не слышит, будто спит,

А конь пасётся рядом, на полянке.

И сэр Тристрам слугу к нему послал.

«Проснитесь, сэр! – промолвил Говернал».

Но Паломид не изменил осанки.


Он вдаль глядел недвижимый, немой.

И Говернал к Тристраму возвратился.

«Скажи, что я зову его на бой –

Его смертельный враг! Он возродится»!

И вновь к тому подъехал Говернал:

«Готовься к бою!– громко он сказал


Сэр Тристрам побеждает Сэра Паламида – автор Артур Рэком (Arthur Rackham)


И рукоять копья к плечу приставил,–

Сэр Паломид, здесь сэр Тристрам, твой враг»!

Поднялся Паломид: «Пусть будет так»!

Поймал коня, взнуздал, копьё уставил.

Разгон и сшибка мощная была.

Сэр Паламид был выбит из седла.

Вскочил на ноги, крепкий щит поправил.


И закипел там богатырский бой.

Предоблестно они сражались оба.

За даму сердца бились меж собой.

Влюблённые в Прекрасную до гроба.

Она на бой смотрела со стены.

И видела, что силы неравны.

Хоть оба и изранены жестоко,

Но тяжелей был ранен Паломид.

Уже едва он держит тяжкий щит –

Не в силах приподнять его высоко.

Прекрасная Изольда на стене

Страдает над бойцами в вышине.

Душа её в немой тоске глубокой:


«Увы! Зачем им биться меж собой,

Двум рыцарям и доблестным и смелым?

Один из них любим навеки мной,

Другой мной нелюбим, но так горел он!

Когда их бой к финалу подойдёт,

Сэр Паломид зарубленным падёт.

Уж я-то знаю! Так оно и будет!

Сэр Паломид доселе некрещён.

Я не хочу, чтоб так и умер он.

Он сарацин. И, что же? Все мы люди»!

Изольда с тем спустилась со стены

Виденьем расцветающей весны,

Как Ангел светлый, что бойцов рассудит.


Она сраженье просит прекратить.

«Желаете вы моего позора? –

Воскликнул сэр Тристрам, –

О, госпожа! Вы знаете – без споров

Я поступлю, как скажите вы мне!»

«Мой господин! При солнце, при луне–

Я никогда бесчестья не желаю!

Кому-кому, не вам ли это знать!

Но я прошу вас жизни не лишать

Противника. А я его прощаю

Злосчастный сарацин сэр Паломид

Уже наказан – вами он побит»!

«Как скажите, сраженье прекращаю,–


Ответил сэр Тристрам и отошёл.

И обратилась к сэру Паломиду

Прекрасная Изольда: «Час пришёл

Вам заплатить за горькую обиду.

Пока на землю не спустилась ночь,

Вы из страны должны уехать прочь!

И никогда сюда не возвращаться»!

«Ну, что ж. Я подчиняюсь госпожа.

Но протестуют сердце и душа!

Вдали от вас мне тяжко оставаться»!

«Так к королю Артуру поезжай.

Поклон мой королеве передай,

Чтоб легче было с нами расставаться.


Скажи ей от меня: из всех людей

Любить по-настоящему, без меры,

Способны лишь они в душе своей –

Сэр Ланселот и дама Гвиневера.

С Изольдой королевой сэр Тристрам

В любви своей пошли по их следам»!

И отбыл Паломид в большой печали.

А сэр Тристрам обратно к королю

Повёз тогда любимую свою.

И всю дорогу горестно молчали.

Но радостно их встретил Марка двор.

Загладить им хотелось свой позор –

Чужому королеву ведь отдали.


Потом привёз домой от лесника

Ламбегуса Тристрам. Страдал тот очень.

Но верная у лекаря рука,

А юный рыцарь жить уж очень хочет,

И вскоре сэр Ламбегус был здоров

И при дворе имел и хлеб, и кров.

И жизнь пошла – веселие и праздник.

Любовники встречались каждый день.

Им в радость солнца свет и ночи сень.

Их счастье охранять готов был каждый.

Но у Тристрама родич был один

По имени Андрет. Сей господин

Тристрама ненавидел. Смерти жаждал.


И вот однажды, стоя у окна,

Тристрам с Изольдой тихо говорили.

Тристраму улыбается она,

А сэр Андрет подсматривал за ними.

Увидев, к королю он побежал

И что-то с честным видом нашептал.

Король схватил свой меч и на Тристрама

Им замахнулся – пожелал убить.

К нему успел наш рыцарь подскочить

И вырвать меч из рук, спастись от срама.

«Где рыцари мои! – кричал король,–

Он должен мне ответить головой»!

Но рыцари притихли, словно дамы,


Как будто короля не слышат слов.

И тотчас сэр Тристрам меч королевский

Над Марком поднял, будто он готов,

Немедля голову отсечь ударом веским.

Собрался королю. И видят все,

Как их король, во всей его красе,

Пригнувшись, побежал, как серый заяц.

Но сэр Тристрам, шутя, его догнал,

Плашмя мечом по шее надавал.

Сэр Марк упал, лицом земли касаясь.

А сэр Тристрам пошёл оттуда прочь

И, ярый гнев стараясь превозмочь,

Ушёл в леса, свободой упиваясь.


С людьми своими стал он жить в лесах.

Однажды Марка рыцарей он встретил.

Два брата – королевские глаза,

За ним следили. Этих он приметил.

Был краткий бой. И вот один убит,

Другой смертельно раненным лежит.

И на коня беднягу усадили,

И брата голову ему вложили в шлем,

И к королю отправили затем.

А тридцать рыцарей напавших изрубили.

И полумёртвый с братней головой,

Держа её в руках перед собой,

Пред королём свидетель страшной были.


Он так и умер, слова не сказал.

А Марк созвал совет своих баронов,

И дать своё решение призвал:

Что сделать, чтоб Тристрам неугомонный

Покою короля не угрожал,

Чтоб жить ему спокойно не мешал.

И Динас-Сенешаль от всех баронов

Дал королю единственный совет:

Решат вопрос лишь дружба и привет.

Поверьте, за Тристрамом утеснённым

Из королевства многие пойдут

И замок королевский разнесут.

Пошлите за Тристрамом благосклонно.


Ведь говорят, Тристраму равных нет

Средь христианских рыцарей по силе.

Как Ланселот Озёрный в цвете лет,

Своею мощью он известен в мире.

И если он к Артурову двору

Решит пристать, немедля заберут

С большой охотой, дружбой и вниманьем.

Тогда ваш гнев Тристраму нипочём.

Уж там-то позаботятся о нём

И отнесутся с должным пониманьем.

«Что ж, пусть пошлют за ним, – король сказал,

Его радушно встретить приказал.

Его бароны справились с заданьем.


И сэр Тристрам вернулся в Тинтагиль.

И тёплый был приём ему оказан.

На прежнее легла забвенья пыль.

О ревности не вспомнили ни разу.


Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5

Подняться наверх