Читать книгу Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5 - - Страница 20

Глава 2-2

Оглавление

Тем временем известие пришло:

Сам сэр Навон велел собраться людям

У замка на большое торжество.

На пятый день устроено там будет

И празднество, и рыцарский турнир.

В честь посвященья сына даст он пир.

Возведен в рыцари быть должен сын Навона.

Всем рыцарям долины дан приказ

Участвовать в турнире в этот раз,

Сражаться с приглашёнными законно.

Уэльскими. Их прибыло пятьсот.

А королевства Логрис добрый род 1

Стеной их должен встретить непреклонной.


Сэр Ламорак, Тристрам и Кэхидин,

Сэр Сегварид пошли сражаться с ними.

Иначе бы не вышел ни один –

Не справились бы силами своими.

Навон же Ламораку услужил –

Доспехи и коня ему вручил.

Сэр Ламорак на поле отличился

И доблестью своей сразил он всех.

И был то удивительный успех.

И во французской Книге говорится,

Что одолел он чуть не всех пятьсот,

Которых опасался весь народ,

Уэльских рыцарей, приехавших сразиться.


Из них никто не усидел в седле.

И все, кто бился с сэром Ламораком,

Тотчас же оказались на земле

При первой сшибке, не вступая в драку.

Тут сэру Ламораку сэр Навон

Сказал, что с ним сразиться хочет он:

«Ведь до сих пор не видел я ни разу,

Чтоб за день рыцарь стольких победил»!

«Хоть я в боях истратил много сил,–

Сэр Ламорак ответил, – но соблазну

Сразиться с великаном, уступлю,

А боль от свежих ран перетерплю.

Не будем тратить время понапрасну»!


За копья взялись оба, но Навон

На конный бой не думал тратить силы.

Коня противника нежданно он

Свалил на землю, перерезав жилы.

Сэр Ламорак поднялся на него,

Коня в пыли оставив своего.

Щит наперёд перетянул немедля,

Меч обнажив, пошёл он на врага.

В ручном бою секунда дорога.

И сэр Навон с ответом не замедлил.

И начался свирепый пеший бой.

Дрались, не видя света пред собой.

И час прошёл, когда Навон заметил:


Его противник очень уж устал.

Стал отступать, лишь отражать удары,

Стал задыхаться. Сэр Навон сказал:

«Давай закончим, друг! Ты мне не пара!

Сейчас тебе я милость окажу,

За доблесть на турнире награжу!

Ты успокойся, отойди в стронку,

А я проверю, нет ли здесь других

Из рыцарей товарищей твоих,

Я с ними бы развлёкся потихоньку»!

Услышал эти речи сэр Тристрам:

«Ваш вызов я приму охотно сам!

Доспехами меня ссудите только»!


«Прекрасно, друг,– ответил сэр Навон,–

Ступай к тому шатру, найдёшь доспехи.

Возьми получше. Там стоит и конь.

И выезжай на поле для потехи»!

«Смотрите, сэр Тристрам ему сказал,–

Чтоб кое-кто в игре не проиграл!

Вам предоставлю новые забавы»!

«Прекрасно сказано,– ответил сэр Навон,

Две головы поставлены на кон!

На выигрыш имеет каждый право»!

Вот сэр Тристрам в доспехах. Добрый меч

В его руке, врага готовый сечь.

И ждёт его враг грозный и лукавый.


И вышел сэр Тристрам на пеший бой.

«Ведь копья сэр Навон совсем не любит!–

Сказал он,– Сэр Навон своей рукой

У рыцарей коней невинных губит»!

Ну, друг, – иди ко мне, – сказал Навон,–

Ты разговорчив. Так ли ты силён»?

И долго схватка длилась между ними.

Мечи сверкали, остриём коля.

И кровью их окрасилась земля.

«Мне рыцарь, назови своё ты имя,–

Промолвил сэр Навон,– Хочу я знать,

Кто будет эту землю покидать

Со всеми разговорами своими»!?


Я сэр Тристрам Лионский, добрый сэр!

Сын короля и рыцарь Корнуэла! –

Ответил сэр Тристрам, – Вы лицемер!

И только на словах прямой и смелый»!

О! Сэр Тристрам! – воскликнул сэр Навон!

Тебя я ждал! Твой выход предрешён!

Мечтал сразиться с сэром Ланселотом

И встретиться с тобой с мечом в руке.

Сэр Ланселот за морем, вдалеке,

И вот моя насущная забота:

Тебе гостеприимство оказать

И под стеной с почётом закопать.

Такая неприятная работа»!


И вновь сражаться начали они.

Но сэр Тристрам собравшись, изловчился

И сквозь защиту, как в былые дни,

Мечом своим под щит врага пробился.


Смертельно ранен в бок гигант Навон.

Затем, под рёв толпы, зарублен он.

А сэр Тристрам, свой пыл не погасивши,

К Навона сыну резко подскочил,

Косым ударом голову срубил

И прошептал: «Прости меня, Всевышний»!

Тут жители Серважа, как один,

Сказали: «Сэр Тристрам – наш господин!

Теперь он сюзерен единоличный»!


Но сэр Тристрам ответил: «Никогда

Владыкой острова Серваж не стану!

Есть славный рыцарь, и его звезда

Над островом восходит из тумана!

Сэр Ламорак владыкой должен быть.

Ведь он один сегодня смог свершить

Великолепных подвигов десятки»!

«О, нет!– на то сказал сэр Ламорак,–

Так поступить я не могу никак!

Я милость не приемлю без оглядки!

Я остров сей, как вы, не заслужил,

Не я ведь великана сокрушил!

Не мне здесь заводить свои порядки!


Кому хотите передайте власть.

Ведь здесь достойных рыцарей не мало»!

«Ну, что ж,– промолвил сэр Тристрам, пусть всласть

Ей насладится мудрый и бывалый!

Раз не берём страну ни вы, ни я,

Пусть ей владеют старые друзья»!

Отдали остров сэру Сегвариду.

Он, благодарный, честно правил там.

Всемерно отменил Навона дань.

Поборы, наказания забыты.

Он узников на волю отпустил

Он добрые порядки утвердил,

Ушли с земли привычные обиды.


Сэр Сегварид вернулся в Корнуэлл.

Там повстречался с королём он Марком,

С Прекрасною Изольдой. Им успел

Поведать быль о дивной схватке жаркой,

Которая на острове была

И власть ему над островом дала.

Что сэр Тристрам своим решеньем странным

Его поставил островом владеть.

И всё о том, как, презирая смерть,

Два рыцаря сражались с великаном.

И он по Корнуэллу разгласил,

Как сэр Тристрам Навона сокрушил,

Как превзошёл того талантом бранным.


Прекрасная Изольда лишь одна

Грустит и сердцем мается печально,

Что не она на острове была,

С любимым не делила изначально

Все трудности и славные дела,

Что там во славе, и в тенетах зла

Была с ним Белорукая Изольда.

И счастлива она, что сэр Тристрам

Опять герой и победитель там,

Но сердцу не прикажешь. Сердцу больно…

____________________________________

1.Логрис (Логрия, Логрское королевство) – кельтское название земли к югу от реки Трент и к востоку от реки Северн, которая была заселена англосаксонскими племенами. Гальфрид Монмутский связывает происхождение этого названия с именем короля Локрина. Поскольку Логрис – легендарное королевство, его границы неопределенны.


Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5

Подняться наверх