Читать книгу Уроки мудрости - Конфуций - Страница 35

Шицзын
Книга песен и гимнов
I. Гофын нравы царств
XIII. Песни царства Гуй[131]

Оглавление

Вы в шубе бараньей
(I, XIII, 1)

Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли,

А в лисьей опять на дворцовом приеме стояли.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Уж сердце устало – болит и болит от печали.


Вы в шубе бараньей гуляете всюду без цели,

А лисью вы, сударь, в дворцовых покоях надели.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Вы сердце мне скорбью глубоко поранить успели.


Баранья та шуба как будто намазана салом,

Лишь выглянет солнце – и шуба в лучах заблистала.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Давно уж печаль так глубоко мне в сердце запала.


Коль путника встречу
(I, XIII, 2)

Коль путника встречу порою под шапкою белой[132],

А путник от скорби по близким – худой, пожелтелый, –

Опять утомленное сердце мое заболело!


Лишь путника встречу я в белой одежде убогой –

Как ранено сердце мое и тоской и тревогой,

И следом за ним я отправился б той же дорогой!


Увижу: у путника белым колени прикрыты –

Вновь путами скорби и сердце и дух мой повиты,

И, кажется, скорбью одной воедино мы слиты.


Дикая вишня
(І, XIII, 3)

Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежные ветви на вишне слабы и гибки…

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой;

Рад я, что вишня не знает забот и тоски!


Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежные, хрупкие вижу на вишне цветы…

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой,

Рад я, что дум о семействе не ведаешь ты!


Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежный, прекрасный на ней наливается плод.

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой,

Рад я, что вишня не знает о доме забот!


Не ветер порывист[133]
(I, XIII, 4)

Не ветер порывист и буря дика,

Не мчит колесница как вихрь седока –

Смотрю на дорогу, что в Чжоу вела,

И в сердце опять западает тоска.


Не ветра порыв и не вихря полет,

Не бег колесницы, в которой трясет, –

Взглянул на дорогу, что в Чжоу вела,

На сердце легли мне печали и гнет.


О, если б кто рыбу сумел отварить –

Я вымыл бы сам приготовленный таз.

О, если б кто ехать на Запад[134] хотел –

Я доброе слово сложил бы о вас!


132

Под шапкою белой… в белой одежде – то есть в трауре.

133

Песнь об упадке царства Чжоу, о том, что не осталось уже зависимых от чжоуского двора князей.

134

…ехать на Запад – то есть в столицу Чжоу.

Уроки мудрости

Подняться наверх