Читать книгу Mehrsprachigkeit und das Politische - Группа авторов - Страница 40
Literaturverzeichnis
ОглавлениеBlaumanis, Rūdolfs (2017). Frost im Frühling. Die deutschsprachigen Erzählungen. Vollständige Ausgabe aller vom Autor selbst auf Deutsch verfassten Werke. Herausgegeben von Benedikts Kalnačs und Rolf Füllmann. Bielefeld: Aisthesis.
Blum-Barth, Natalia (2019). Literarische Mehrsprachigkeit. Versuch einer Typologie. In: Spiegelungen. Zeitschrift für deutsche Kultur und Geschichte Südosteuropas. 2:19, 9–24.
Blum-Barth, Natalia (2020). Poietik der Mehrsprachigkeit. Theorie und Techniken des multilingualen Schreibens. Heidelberg: Winter.
Garleff, Michael (2002). Die Deutschbalten als nationale Minderheit in den unabhängigen Staaten Estland und Lettland. In: Pistohlkors, Gert von (Hrsg.) Deutsche Geschichte im Osten Europas. Baltische Länder. Berlin: Siedler Verlag.
Gellhaus, Axel (Hrsg.) (1997). „Fremde Nähe“. Celan als Übersetzer. Eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs in Verbindung mit dem Präsidialdepartement der Stadt Zürich im Schiller -Nationalmuseum Marbach am Neckar und im Stadthaus Zürich. Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft.
Kostiucenko, Anastasija (2016). Sprachen und ihre Sprecher in Litauen: Eine soziolinguistische Untersuchung zum sozialen Status des Litauischen, Polnischen und Russischen. Berlin: Logos.
Kremnitz, Georg (2015). Mehrsprachigkeit in der Literatur. Ein kommunikationssoziologischer Überblick. 2., erw. Auflage. Wien: Praesens Verlag.
Kulbak , Moyshe (2017). Childe Harold aus Disna. Gedichte über Berlin. Berlin: Edition.fotoTAPETA Berlin.
Marten, Heiko F. (2016). Sprach(en)politik. Eine Einführung (Narr Studienbücher). Tübingen: Narr.
Mierina, Inta (2020). Lettland – Auswanderung, Einwanderung, Diaspora. Abrufbar unter: www.bpb.de/gesellschaft/migration/laenderprofile/308741/lettland (Stand 6/7/2020).
Schreiner, Patrick (2006). Staat und Sprache in Europa: Nationalstaatliche Einsprachigkeit und die Mehrsprachenpolitik der Europäischen Union (Frankfurter Forschungen zur Kultur- und Sprachwissenschaft). Frankfurt am Main: Peter Lang.
Stašaitytė, Vytenė (2017). Sprachpfleger mit „Schießgewehr“. Abrufbar unter: www.mdr.de/nachrichten/osteuropa/ostblogger/litauen-sprachpolizei-100.html (Stand: 30/06/2020)
Stoberski, Zygmunt (1974). Historia literatury litewskiej: zarys (Lingusitics Poland). Wrocław: Zaklad Narodowy imienia Ossolinskich.
Veser, Reinhard (2017). Freiheitskampf. Der litauische Dichter Tomas Venclova wird achtzig. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 11. September.
Zapol, Aleksandr (2011). Latviešu krievu dzeja. Latviešu dzejnieku krievu valodā rakstīti dzejoļi/Латышская русская поэзия: стихи латышских поэтов, написанные на русском языке (Lettisch/Russsiche Lyrik. Auf Russisch geschriebene Gedichte lettischer Autoren). Riga: Neputns.
Борисова, И. Ю. Осoбеннoсти сoветскoй языкoвoй пoлитики с 1917 г. дo кoнца 1930-х г. Veröffentlicht auf der Webseite der Staatlichen Universität Sankt Petersburg. Abrufbar unter: http://rus-gos.spbu.ru/index.php/article (Stand 29/06/2020).
Корчагин, Кирилл (2015). „Идентичности нет“. Поэты постсоветского пространства на перекрестке культур и языков. Новый Мир, Nr. 1. Abrufbar unter: www.litkarta.ru/dossier/korchagin-kirill-identichnosti-net/dossier_6231/ (Stand: 30/06/2020)
Руднев, Д. В (2007). Языковая политика в СССР и России: 1940–2000-е гг. Государственная языковая политика: проблемы информационного и лингвистического обепечения. СПб.: Филологический факультет СПбГУ. 120138. Abrufbar unter: http://rus-gos.spbu.ru/index.php/article (Stand: 30/06/2020)
Халитова, А. М. (2010). Языковая политика в СССР в 1920–1930 гг. Региональный опыт. Вестник Башкирского университета. 15:1, 155–157 (Chalitova, A. M. [2010]. Sprachpolitik in der UdSSR 1920–1930: Regionale Erfahrung). Abrufbar unter: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-politika-v-sssr-v-1920-1930-gg-regionalnyy-opyt (Stand: 30/06/2020)