Читать книгу Витражи. Избранные переводы - Юрий Лифшиц - Страница 23

Из английской поэзии
1. Предваряющий сонет

Оглавление

Мой дух парил в смятенье и тоске

там, где бушует Прошлого поток,

и слушал тех, кого всесильный Рок

рассеял, как солому по реке.


Тот плыл на мачте, этот – на доске,

цепляясь за обломки, кто как мог,

и всасывала бренных тел клубок

утроба водоверти вдалеке.


В тех голосах, что шли из глубины,

отчаянье и ненависть, и страх,

терзая слух мой, были мне слышны,


но в мутных исторических волнах

сквозь рев и свист казались так ясны,

что обрели приют в моих стихах.


5—9 мая 2010

Витражи. Избранные переводы

Подняться наверх