Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores - C. F. Keil - Страница 70
9, 10-12
Оглавление‘hn"aet.bi hr"ÛWKbiK. laeêr"f.yI ‘ytiac'’m' rB'ªd>MiB; ~ybiän"[]K; 10
‘Wrz>N")YIw: rA[ªP.-l[;b;( WaB'ä hM'heø ~k,_yteAb)a] ytiyaiÞr" Ht'êyviarEäB.
`~b'(h\a'K. ~yciÞWQvi Wyðh.YIw: tv,Boêl;
`!Ay*r"hemeW !j,B,ÞmiW hd"îLemi ~d"_AbK. @pEåA[t.yI @A[ßK' ~yIr:§p.a, 11
yAaï-~g:-yKi( ~d"_a'me( ~yTiÞl.K;viw> ~h,êynEB.-ta, ‘WlD>g:y>-~ai yKiÛ 12
`~h,(me yrIïWfB. ~h,Þl'
10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; vi a vuestros padres en sus primicias como la fruta temprana de la higuera. Pero al acudir ellos a Baal-peor, se apartaron para vergüenza, y se hicieron abominables como aquello que amaban. 11 La gloria de Efraín volará cual ave, de modo que no habrá nacimientos ni embarazos ni concepciones. 12 Aunque lleguen a crecer sus hijos, los quitaré de entre los hombres. ¡Ay de ellos también, cuando de ellos me aparte!
9, 10. Uvas en el desierto con higos “brevas” son frutos agradables para cualquiera que los encuentra. Pues bien, esta figura indica el placer peculiar de Dios cuando encontró al pueblo de Israel y lo dirigió sacándolo de Egipto, o el gran valor que tenían los israelitas cuando Dios les escogió como pueblo de su posesión y estableció con ellos una alianza en el Sinaí (Teodoreto, Cirilo).
rB'ªd>MiB;, bammidbâr (en el desierto) se vincula por su lugar en la frase con ‘ănâbhīm (~ybiän"[]): uvas, en el seco y desnudo desierto, donde nadie espera encontrar unos frutos refrescantes de ese tipo. Pero el desierto es también el lugar donde Israel fue encontrado por Dios, y en esa línea solo pueden encontrarse frutas en el desierto cuando uno se introduce en aquel lugar. Evidentemente, estas palabras se refieren a Dt 32, 10 (yo encontré a Israel en el desierto…), y evocan implícitamente la condición desesperada en que Israel se hallaba cuando Dios le adoptó al principio. El sufijo de Ht'êyviarEäB., berē’shīthâh (a su comienzo) se refiere a תּאנה, las brevas o primeros frutos que la higuera produce en primer lugar, cuando comienza a madurar su cosecha. Pero Israel no respondió ya más a ese buen placer de Dios, y así se mostró cuando llegaron a Baal-peor, abandonando a Yahvé. בּעל־פּעור sin la partícula אל no es el ídolo de ese nombre, sino el lugar donde se adoraba ese ídolo, que se llamaba propiamente Beth-peor o simplemente Peor (cf. Comentario a Num 23, 28 y 25, 3).
El texto escoge ינּזרוּ en lugar de יצּמד (Num 23, 3.5), para mostrar que Israel debía haberse consagrado a Yahvé, siendo así el nazir de Yahvé. tv,Boê, Bōsheth (Vergüenza) es el nombre dado al ídolo de Baal-peor (cf. Jer 3, 24), cuya adoración fue la vergüenza para Israel. ~b'(h\a'K., aquello a lo que amaban, de 'Ohabh, es también Baal-peor.
De todas las diversas rebeliones de Israel contra Yahvé, el profeta ha destacado solo esta, de Baal-peor, porque el principal pecado de las diez tribus fue la adoración de Baal, en sus formas más refinadas o más burdas. Esto es lo que el profeta tiene en mente cuando se fija en la apostasía de las diez tribus, interpretándola como una continuación de aquella apostasía de Baal-peor, de cuyo castigo tratan los versos siguientes.
9, 11-12. La gloria que Dios concedió a su pueblo al multiplicarle grandemente deberá desaparecer por ese pecado. La adoración licenciosa y llena de lujuria será castigada por la disminución del número del pueblo, por la falta de hijos y por la destrucción de la juventud, que debería haber crecido.
מלּדה, de manera que no habrá concepción de niños. בּטן, el vientre de la madre como lugar de la pregnancia, o el fruto del vientre. Aun en el caso (con kī enfático) de que los hijos (los niños) crezcan, Dios hará que ellos mueran, מאדם, de manera que no haya allí más hombres.
El crecimiento de los hijos será detenido por la muerte o por la espada (cf. Dt 3, 2.25). La última frase ofrece la razón para el castigo amenazado. גּם (9, 12, hacia el final, añade fuerza a la frase. Normalmente se pone al principio de la frase (yAaï-~g:-yKi(), y aquí se vincula con להם: “Porque ay de ellos si se apartan” (=si yo me aparto de ellos, o aparto de ellos mi favor).
שׂוּר está en lugar de סוּר, pues שׂ y ס han llegado a ser casi intercambiables (como destacan Aquila y la Vulgata). Esta visión es más probable que la de aquellos que suponen que שׂוּר es un error del copista, en vez de שׁוּר (Ewald, Hitzig, etc.), pues שׁוּר, mirar, construido con מן, en el sentido de retirar la mirada de una persona, no aparece nunca en la Biblia, aunque el significado sea el mismo.