Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores - C. F. Keil - Страница 84
11, 5-7
Оглавление`bWv)l' Wnàa]me yKiî AK+l.m; aWhå rWVßa;w> ~yIr:êc.mi #r<a,ä-la, ‘bWvy" al{Ü 5
`~h,(yteAcß[]Momi( hl'k'_a'w> wyD"Þb; ht'îL.kiw> wyr"ê['B. ‘br<x,’ hl'îx'w> 6
`~meAry> al{ï dx;y:ß Whauêr"q.yI ‘l[;-la,w> yti_b'Wv)m.li ~yaiÞWlt. yMiî[;w> 7
5 No volverá a la tierra de Egipto, sino que el asirio será su rey; porque no quisieron volver a mí. 6 La espada caerá sobre sus ciudades y destruirá sus refuerzos. Los consumirá en medio de sus propias asambleas. 7 Entre tanto, mi pueblo está obstinado en su rebelión contra mí; y aunque invocan al Altísimo, no lo quieren enaltecer.
Al despreciar este amor de Dios, Israel provoca severos castigos contra sí mismo. La aparente contradicción entre “no volverá a la tierra de Egipto…” y la amenaza contenida en 8, 13; 9, 3 que Israel volverá a Egipto, no debe llevarnos a la solución de alterar el texto o de tomar לא en el sentido de לו, y de conectar esa partícula con el verso anterior, como han hecho los LXX, Manger y otros, ni hacer una paráfrasis arbitraria de las palabras, sea tomando לא en el sentido de הלא, o traduciéndolo como una pregunta (¿no deberá volver?), en el sentido de “ciertamente volverá” (Maurer, Ewald, etc.), o interpretando el retorno a Egipto como deseo de que los egipcios vengan en ayuda de los israelitas (Rosenmüller).
La הוּא de la siguiente frase va en contra de todas esas traducciones, que no explican la razón de esa partícula, que ha de entenderse como antítesis: “Israel no volverá a Egipto, sino que Asur será su rey...”. Esto significa que Israel caerá bajo el dominio de Asiria. La supuesta contradicción anterior se resuelve tan pronto como observamos que en Os 8, 13; 9, 3.6, Egipto es un tipo o símbolo de la tierra de la cautividad, mientras que en nuestro texto no se puede dar esa interpretación, por el contraste entre Egipto y Asur, y aún más por la correspondencia del texto con Os 11, 1.
El pueblo de Israel no ha de volver a la tierra de la que Yahvé le había llamado, a fin de que no se pudiera pensar que el objeto por el que Dios había sacado de Egipto a su pueblo, conduciéndole milagrosamente por el desierto, se había frustrado por la impenitencia de ese pueblo. En contra de eso, Israel ha de ser conducido a otra esclavitud. En esa línea, ואשּׁוּר ha de tomarse en un sentido adversativo. Asur dominará como rey sobre Israel porque los israelitas se negaron a volver a Yahvé.
Los asirios harán la guerra contra Israel y conquistarán la tierra. La espada (usada como arma principal, para indicar el poder destructivo de la guerra) circulará por las ciudades de Israel, dando vueltas en torno a ellas, destruyendo sus refuerzos, es decir, sus baluartes, los cerrojos de las puertas de las fortificaciones de Efraín.
wyD"Þb;, de baddīm, son las trancas (cf. Ex 25, 13), es decir, los troncos cruzados con los que se aseguraban las puertas, de modo que esa palabra ha de entenderse en sentido literal, como en Job 17, 16, y no en el sentido simbólico de “príncipes” (Gesenius) electi o elegidos (como en Jerónimo, caldeo, etc.).
“En medio de sus asambleas…”. Este tema del final de 11, 6 ha sido precisado mejor en Os 11, 7. yMiî[;w>, y mi pueblo (=dado que mi pueblo) está obstinado en su rebelión, en su apostasía respecto de mi (yti_b'Wv)m.i, meshūbhâthī, con un sufijo de objeto). תּלוּאים, “suspendido” (=obstinado) en la apostasía, no simplemente balanceándose en torno a ella, con el riesgo de caer (caldeo, Syr., Hengstenberg), pues ese sentido sería demasiado débil para este contexto, y respondería a la segunda parte del verso. Se trata más bien de estar obstinado, endurecido en la apostasía, como empalado, atado a la apostasía, sin poder liberarse de ella. Desde aquí se entiende la construcción de תּלה ל en vez de con על o ב 2 Sam 18, 10, indicando así la aportación del verbo con un sentido figurativo.
Los profetas llaman al pueblo ‘l[;-la,>, hacia arriba (על como en Os 7, 16), pero el pueblo no quiere ascender, es decir, no quiere retornar hacia Dios, ni buscar ayuda de la Altura divina. רומם pilel, con el sentido de kal intensificado, hacer un movimiento de elevación, elevarse. Esta explicación resulta más simple que la de suplir una palabra de objeto, como “alma” (Sal 25, 1) o “los ojos” (Ex 33, 25).