Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores - C. F. Keil - Страница 74

10, 4-6

Оглавление

`yd"(f' ymeîl.T; l[;Þ jP'êv.mi ‘varoK' xr:Ûp'W tyrI+B. troåK' aw>v"ß tAlïa' ~yrIêb'd> WråB.DI 4

!Ar+m.vo) !k:åv. WrWgày" !w<a'ê tyBeä ‘tAlg>[,l. 5

`WNM,(mi hl'îg"-yKi( AdßAbK.-l[; WlygIëy" wyl'ä[' ‘wyr"m'k.W AMª[; wyl'ø[' lb;’a'-yKi

~yIr:åp.a, ‘hn"v.B' brE_y" %l,m,äl. hx'Þn>mi lb'êWy rWVåa;l. ‘AtAa-~G: 6

`At*c'[]me laeÞr"f.yI vAbïyEw> xQ'êyI

4 Ellos pronuncian palabras, juran en falso o al hacer un pacto; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo. 5 Por las becerras de Bet-avén serán atemorizados los moradores de Samaría. Sí, su pueblo se lamentará a causa del becerro, lo mismo que los sacerdotes que se regocijaban de su gloria, la cual será disipada. 6 El propio becerro será llevado a Asiria como presente al gran rey. Efraín será avergonzado, e Israel se avergonzará de su consejo.

10, 4. Aquí se desarrollan los pensamientos de Os 10, 2‒3. La disimulación del corazón (cf. Os 10, 3) se manifiesta en las palabras que dicen, que no eran más que palabrería vana, un lenguaje indigno (cf. Is 58, 13), jurar en falso, hacer tratados mentirosos. A causa del paralelismo, אלות es un infinitivo absoluto, en lugar de אלה, formado como כּרת, análogo a שׁתות (Is 22, 13; cf. Ewald, 240, b).

כּרת בּרית, en conexión con juramento falso, significa realizar un pacto sin fidelidad, es decir, fijar tratados con naciones extranjeras (por ejemplo, Asiria) que solo mantienen lo estipulado en la medida en que puede ofrecerles ventajas a ellos. A consecuencia de esto, el derecho se ha convertido en un tipo de planta amarga que crece de un modo abundante (ראשׁ en el sentido de רושׁ; cf. Dt 29, 17). jP'êv.mi, mishpât, no significa aquí juicio, o castigo punitivo de Dios (como supone la traducción caldea y otras muchas), porque eso no podría compararse con la cizaña o las malas plantas creciendo por todas partes, sino “derecho”, pero en su forma degenerada, un tipo de derecho que los hombres han convertido en fruto amargo de veneno (cf. Am 6, 12). Este tipo de mal juicio se extiende por el reino, como la cizaña que se extiende lujuriante por los surcos del campo (שׂדי es una forma poética de שׂדה, como en Dt 32, 13; Sal 8, 8).

10, 5‒6. Por lo tanto, el juicio no puede ser retardado, sino que se está aproximando ya de una forma tan amenazadora que los habitantes de Samaría tienen miedo de lo que puede pasarle a sus becerros. El plural tAlg>[,., ‘eglōth, se utiliza en un sentido indefinido de generalidad, de manera que no podemos suponer que hubiera varios becerros de oro en Betel. Más aún, eso iría en contra del hecho de que en las sentencias que siguen vemos que se habla del becerro (de uno).

La forma femenina tAlg>[,., que solo aparece aquí, depende probablemente del uso abstracto del plural, pues el femenino es la forma que suele emplearse para el abstracto. !k:åv. se construye con plural, como un adjetivo que se utiliza en sentido colectivo. כּי (cf. Os 4, 5) se emplea en sentido enfático, y los sufijos que se añaden a עמּו y כּמריו no se refieren a Samaría, sino al ídolo, es decir, al becerro, pues el profeta dice que Israel, que debería ser la nación de Yahvé, es la nación del ídolo (del becerro), y que la nación lloraba con sus sacerdotes (wyr"m'k., los kemârīm, sacerdotes nombrados en relación con los becerros, cf. 2 Rey 23, 5), por el hecho de que los becerros fueran llevados cautivos a Asiria.

גּיל no significa aquí exultar o regocijarse, ni temblar (palabra que se aplica al movimiento del corazón por miedo o por gozo), sino que tiene el mismo sentido que חיל en Sal 96, 9. El sentido de עליו queda más precisado por על־כּבודו, por su gloria, no por el tesoro del templo de Betel (Hitzig), ni por la gloriosa imagen del becerro, como símbolo del Dios del Estado (Ewald, Umbreit), sino por el mismo becerro, al que el pueblo atribuía la gloria del verdadero Dios.

El perfecto hl'îg", gâlâh, se utiliza proféticamente de aquello que se cumplirá de un modo pleno y cierto (para el sentido exacto, cf. Ewald, 343, a). El becerro de oro, la gloria de la nación, tendrá que marchar al exilio. El becerro no se podrá salvar a sí mismo, sino que será llevado a Asiria, al rey Jareb (cf. Os 5, 13), como hx'Þn>mi, minchâh, un presente, un tributo (cf. 2 Sam 8, 2.6; 1 Rey 5, 1). Para la construcción del pasivo con את, cf. Gesenius, Thes. 143, 1 a. Entonces, Efraín (= Israel) quedará aplastada bajo el reproche y la vergüenza. hn"v.B', boshnâh, una palabra que solo aparece aquí, está formada por el masculino bōshen, que no se utiliza ninguna otra vez (cf. Ewald, 163, 164).

Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores

Подняться наверх