Читать книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон - Страница 35

Стихотворения
299

Оглавление

Твое Богатство – меня учит – Бедности!

Я сама Миллионерша

Богатства малого – каким может похвастать Девушка —

Широкого – как Буэнос-Айреса местность —


Ты дрейфуешь со своими Владениями —

Отличными – от Перу —

И я уважаю – всей Бедностью —

Жизнь с тобой – поутру!


«Копи» свои – я мало знаю – сама —

Но мне известны Самоцветов все названия —

Разноцветные их Имена —

Бедных Тиар очертания —


Так много их, что, встретив Королеву, —

Славу ее – я должна узнать —

Но это – может быть, иное Богатство —

Бедных заставит оно ревновать.


Уверена – ты Индии ежедневной холмы —

Для всех, кто тебя узреет —

Без скупости – и без вины

Могу ль я – быть Евреем?


Уверена, что ты Голконды Алмазы —

Их за пределами моей власти считать —

Улыбаться им каждый день – для меня—

Лучше – чем иметь Карат!


По меньшей мере, утешенье – знать

Что Золото там – существует —

Хоть я в свое время доказывала: о кладе

На расстоянье – судят!


Далеко-далеко Сокровище скитается —

И оценен Жемчуг-колокол —

Прозвеневший в моих худеньких пальцах —

Пока еще – школьницы.


«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх