Читать книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон - Страница 42

Стихотворения
319

Оглавление

Удаляется несбывшейся близкая мечта —

За небом мы гонимся,

Как июньская пчела – перед тем как Школьник

Пригласит ее поохотиться —

Наклоняясь к легкому клеверу —

Провал – увертка – подразнивание – развертывание;

Потом – Королевские Облака

Поднимают свой световой Катер,

С Мальчиком небрежные слегка,

А тот – в насмешливое небо – смотрит озадаченно

Тоски по дому устойчивый Мед —

Ах, пчела не летит,

Чтоб сварить этот редкий сорт!


«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх