Читать книгу Христианская книжность Древней Руси - Евгений Верещагин - Страница 5

I. ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ ТЕКСТЫ
ПЯТИКНИЖИЕ
Глава 1
Переход иудеев через Чермное море и нетленность Богородицы. Что такое Библия, из каких книг она состоит и как она пришла на Русь?
Что такое Библия? Какие в ней книги? Сколько в ней книг?

Оглавление

Исход – книга библейская. Евангелие – тоже книга библейская. А что такое Библия?

Само слово библия происходит от греч. ЫЬИа, буквально 'книги', но в русский язык оно проникло через латинское посредство. Для христиан Библия – это, иначе сказать, Священное Писание, то есть совокупность принятых христианской церковью священных книг, написанных (до рождества Христова) пророками и (по рождестве Христове) апостолами.

Христианская Библия разделяется на две части, а именно:

Ветхий Завет (обычное сокращение: ВЗ), который написан на еврейском и греческом языках с арамейскими вкраплениями. ВЗ сложился (с учетом неканонических книг) с IX в. до н.э. по I в. н.э.;

Новый завет (#3), который написан на греческом языке и сложился в I – II вв. н.э.

Еврейская Библия, иначе Танах, охватывает только ВЗ, и по сравнению с христианским корпусом в ней меньшее число книг и иная их группировка.

В III в. до н.э. "седмьдесят толковников" (переводчиков) перевели Танах на греческий язык. Отсюда греческая Библия называется Септуагинтой (от лат. septuaginta Семьдесят'), то есть "(Библией) семидесяти" (общепринятое сокращение названия: LXX).

В IV в. н.э. блаженный Иероним Стридонский (ок. 342-420) создал латинскую версию Библии (уже с книгами НЗ), которая по признаку общепринятости называется Вульгатой (от лат. vulgatus 'всем известный').

Переводы Библии на славянский язык были выполнены с Септуагинты и с греческого Нового Завета (так называемой лекционарной или апракосной редакции). 3 Езд (список сокращенных наименований библейских книг см. в Приложении к книге), однако отсутствующая как в Танахе, так и в LXX, переведена с латыни.

Перевод ВЗ на современный русский язык осуществлялся по тексту Танаха (так называемой масоретской редакции), но с учетом LXX и славянской Библии.

В католичестве, православии и протестантизме есть различия как по количеству признаваемых библейских книг, так и по порядку их следования. В православной традиции книг ВЗ всего 50, они тематически разделены на 7 групп; книг НЗ – всего 27, они разделены на 4 группы. Современные издания Библии на русском языке бывают как православные, так и протестантские, и в последнем случае в них только 39 книг ВЗ (таковы, например, широко распространенные издания Библейских Обществ).

Обратите, пожалуйста, внимание: в наименованиях библейских книг мы пользуемся сокращениями, принятыми в наиболее авторитетном издании Библии на русском языке (Московской Патриархии), причем точка после сокращения не ставится.

Далее мы говорим преимущественно о славянском ВЗ, за исключением Псалтыри (которой у нас посвящена отдельная, 3-я, глава). Относительно НЗ говорится в главе 6 о Евангелии.

К переводу Библии на славянский язык первоучители славянства Кирилл и Мефодий приступили в 863 г. Первоначально были переведены Псалтырь, Евангелие и Апостол. После кончины Кирилла (869 г.) Мефодий, согласно его Пространному житию, с марта по октябрь 884 г. "преложи [перевел] в борзе [скоро] вся книгы, вся исполнь [все полностью], разве [за исключением] Макавеи, от гречьска языка в словенск". Иными словами, Мефодием была переведена вся Библия, за исключением Маккавейских книг.

Кирилло-Мефодиевское библейское наследие, в его ветхозаветной части, к сожалению, в значительной мере утрачено. Полностью дошли до нас Псалтырь (в огромном количестве списков!) и некоторые книги пророков, а другие книги сохранились лишь в извлечениях – в виде так называемых паремейных чтений, или перикоп, то есть фрагментов, которые по церковному уставу читаются за богослужениями.

Книги, в которых собраны эти чтения, и называются паремейниками. Древнейшие паремейники, хранящиеся в России, – Григоровичев, или Хиландарский (XII – XIII вв.), Захарьинский и Лобковский (оба – XIII в.). Паремейные чтения в извлечениях отражают следующие книги ВЗ: Быт, Исх, Лев, Чис, Втор, Нав, Суд, 3 и 4 Цар, Иов, Притч, Прем, Ис, Иер, Вар, Иез, Дан, Иоил, Иона, Мих, Соф, Зах и Мал.

Кроме того, от древнейшего периода до нас дошли, во фрагментах и извлечениях, а также вместе с переводными толкованиями, и еще некоторые книги ВЗ, в том числе Сир и Песн.

В Древней Руси широко циркулировал и оставил следы в языке и культуре ряд ветхо- и новозаветных апокрифов: книга Еноха, Заветы двенадцати патриархов, Откровение Авраама (фрагменты из которого см. в следующей главе), Видение Исайи, Повесть о Соломоне и Китоврасе, евангелия Иакова, Фомы и Никодима, Послание Пилата к Тиверию, Хождение Богородицы по мукам и др.

Так или иначе, но вплоть до исхода XV в. на Руси не было полного библейского свода, то есть всей Библии как одной книги.

Христианская книжность Древней Руси

Подняться наверх