Читать книгу Антология антологий. Поэты США - - Страница 17
ШЕДЕВРЫ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон
ОглавлениеBrahma
If the red slayer think he slays…
Брама
Убийца мнит, что убивает,
Убитый мнит, что пал в крови…
Перевод М. Зенкевича
Брахма
Убийца мнит, что он убил,
Убитый мнит себя убитым…
Перевод Г. Бена
[Брама]
Убитый мнит, что он убит, и
убийца мнит, что пролил кровь…
Перевод Г. Яропольского
Брахма21
Когда убитый мнит22 – убит он,
Убийца23 мнит, что он убил, —
От них пути мои сокрыты,
Что вновь я втайне проходил.
Былое, даль – мне всё подвластно;
Тьма или свет – мне всё равно;
Былых богов я вижу ясно;
Позор ли, слава – мне одно.
В меня не верить – заблужденье;
Я – крылья, кто ко мне пойдет;
Я сам и скептик, и сомненье,
Я – гимн, что мне Брамин поет.
Вотще влечет в мою обитель
Богов24 и Семь святых25 извне,
Но ты, добра святой служитель!
Не к небесам стремись – ко мне.
Перевод С. Федосова
Рейтинг стихотворения – 97. Стихотворение переводили также А. Волнов (отрывок, вариация), Ж. Ковалевская, А. Найман, С. Сапожников, К. Чуковский и И. Чупис.
21
Более точным названием было бы «Брахман», поскольку речь в стихотворении идет не от имени Брахмы, одного из богов Тримурти (божественной триады индуистских богов – Брахмы-Творца, Вишну-Хранителя и Шивы-Разрушителя), а о понятии «Брахман», обозначающем Абсолют, Душу Вселенной, Первооснову мира.
22
Здесь и далее курсив переводчика.
23
В оригинале «красный/кровавый убийца» (red slayer), то есть Смерть.
24
Видимо, в понятие «strong gods’ поэт вкладывал свои знания о главных индуистских богах-властителях. Наиболее известны среди них – бог Яма, повелитель смерти; Агни, бог огня; Индра, бог-воин и бог-громовержец. Менее известны Сурья, бог солнца; Варуна, бог вод; Ваю, бог воздуха; Кубера, бог богатства и Сома или Чандра, бог луны.
25
Семь святых, семь Ри́ши (Seven Maharishis) – в древнеиндийской мифологии божественные мудрецы-прародители, провидцы, которым боги открыли ведийские гимны; в разных источниках их имена различны.