Читать книгу Антология антологий. Поэты США - - Страница 18

ШЕДЕВРЫ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

Оглавление

Days

Daughters of Time, the hypocritic Days…


Дни

Дни лицемерные, как дочери Фортуны…


Перевод И. Копостинской


Дни

Дни-лицемеры, Времени сыны26,

Закутаны, как дервиши, до пят,

Проходят бесконечной чередой,

Неся в руках и хворост, и венцы.

Дарами по стремленьям воздают:

Хлеб – царства – небо, что вмещает всё.

Я, пышную процессию узрев,

Забыл желанья утра, второпях

Немного трав и яблок взял, и День

Прочь удалился. Слишком поздно я

В его глазах презрение прочел.


Перевод С. Федосова


Рейтинг стихотворения – 96. Стихотворение переводили также Я. Бергер (вариация) и С. Сапожников.

26

В оригинале «Daughters of Time» – дочери Времени.

Антология антологий. Поэты США

Подняться наверх