Читать книгу Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия - Ли Бо - Страница 11

Осенней ночью причалил у переправы Баньцяо, при луне в одиночестве пью вино, тоскуя по Се Тяо

Оглавление

Что там на небе?.. Ночные просторы пусты.

Яшмовый шнур – две звезды, что летят с высоты

Наискосок до старинных дворцовых руин,

Ярко сияют, во тьме озаряя Цзиньлин.

Древние воды как прежде светлы, словно шелк,

Чистый поток этой ночью холодной умолк,

Только струится сиянье закатной луны,

Отмели инеем утренним облечены.

С кем у Баньцяо напиться мне на берегу?

Древних поэтов, увы, я призвать не могу.

Славного друга Се Тяо11 уже не вернуть…

Чарку пролью, горьким духом исполнится грудь.


11

Се Тяо (464—499 гг.) – прославленный поэт династии Южная Ци.

Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия

Подняться наверх