Читать книгу Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия - Ли Бо - Страница 22

Короткая песнь

Оглавление

Так короток солнечный день,

                         среди бед и невзгод

И срок нашей жизни

                         в сто лет незаметно пройдет.

Бескрайняя синь,

                         необъятный неведомый мир,

Здесь тысячи кальп

                         пребывал изначальный эфир.

И фея Ма Гу —

                         вечно юная на небесах,

Но иней сверкает

                         уже у нее в волосах.

Владыка Небес

                         рассмеется в лазурной мгле,

Мильон человеческих

                         жизней мелькнет на земле…

Повозку с шестеркой

                         драконов хочу задержать,

К великому древу

                         Фусан повернуть ее вспять.

И звездным Ковшом

                         зачерпнуть дорогого вина,

И этих драконов

                         вином напоить допьяна.


Хочу одного:

                         задержать бы мне времени бег,

И вечно прекрасным

                         пребудет тогда человек.


В стихах Ли Бо по обыкновению встречается множество отсылок к известным стихам, историям и легендам:


Цао Цао «Короткая песнь»:

«Пей вино, веселись и пой,

человеческая жизнь сколько длится,

подобна утренней росе…»


Тао Юаньмин «За вином»:

«Вся жизнь сколько может длиться?

Пройдет мгновенно, подобна быстрой молнии…»


Одна из даосских легенд рассказывает, как один ученый, ставший даосским святым, Ван Юань, пригласил на пир бессмертную Деву Ма-гу, которая сказала:

«В своей жизни я трижды видела как Восточное море сменялось садами тутовых деревьев… Интересно, обернётся ли оно сушей снова?» Ван ответил со вздохом: «О, мудрецы все говорят, что Восточное море вновь станет пустыней».


Небесный Владыка – в даосской мифологии Дун Вангун, повелитель Бессмертных, однажды играл с Яшмовой девой, бросая стрелы в кувшин. И когда проигрывал, громко смеялся, из его рта вылетали вспышки света – молнии.

По древней легенде, божество Солнца ездит на колеснице, запряженной шестеркой драконов. Фусан – мифическое дерево в Восточно-Китайском море, над которым восходит Солнце.

Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия

Подняться наверх