Читать книгу Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия - Ли Бо - Страница 8

Минуя гору Цзинмэнь, пишу в разлуке

Оглавление

Проплыл все ущелья,

                         осталось Цзинмэнь7 мне пройти,

Родные края —

                         позади, царство Чу на пути.

Равнина открылась

                         глазам за пределами гор,

Река рассекает

                         бескрайний зеленый простор.


Луна проплывает

                         по ясному зеркалу вод,

Растут облака,

                         словно город небесный встает.

А рядом по-прежнему

                         воды родимой земли,

Меня провожают

                         на многие тысячи ли…


7

Цзинмэнь – букв. Врата царства Цзин (древнее название царства Чу), название двух гор на противоположных берегах Янцзы в округе Ичан, провинция Хубэй. С древних времен важный стратегический пункт на границе царств Шу и Чу.

Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия

Подняться наверх