Читать книгу Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik - Thorsten Burkard - Страница 109

§ 74hic und ille als miteinander korrespondierende Pronomina

Оглавление

(1) Das anaphorische (vgl. § 71,1c) hoc (haec) bezeichnet bei gemeinsamem Auftreten mit illud (illa) das Genannte, während das kataphorische (vgl. § 71,1d) illud (illa) das Folgende bezeichnet.

Sed haec (das eben Genannte) leviora, illa (das, was ich jetzt nennen will) vero gravia (Planc. 86). Sed hoc (das eben Gesagte) est commune vitium, illae Epicuri propriae ruinae, quod censet eqs. (vgl. fin. 1,18).

(2) hic und ille werden als anaphorische Pronomina wie folgt verwendet:

(a) hic verweist nach der Erwähnung zweier Gegenstände oder zweier Personen auf das zuletzt Genannte (letzterer) als das näher Stehende, ille auf das zuerst Genannte als das ferner Stehende (ersterer), wobei in vielen Fällen die üblichen Bedeutungen von hic und ille eine Rolle spielen, hic also auf Gegenwärtiges, Vorhandenes, ille auf Vergangenes, Abwesendes verweist. Sonst stehen statt hic und ille i.d.R. alter – alter (vgl. § 97,2), falls die Beziehungen eindeutig sind (oder bewusst im Unklaren gelassen werden sollen); außerdem finden sich prior – posterior, superior – inferior (oder posterior), ille superior (oder prior) – hic (posterior).

Conferam Drusum cum C. Graccho? Quae hic (letzterer, Gracchus) rei publicae vulnera imponebat, eadem ille (ersterer, Drusus) sanabat (fin. 4,66). Quem favorem secum in scaenam attulit Panurgus, quod Rosci fuit discipulus! Qui diligebant hunc (letzteren), illi (ersterem) favebant, qui admirabantur hunc, illum probabant, qui denique huius nomen audiverant, illum eruditum et perfectum existimabant (Q. Rosc. 29). In civitate plurimum possunt gratia et eloquentia, quarum alteram (die letztere) vereor, alteram metuo (Quinct. 1). Cum duo sint genera decertandi, unum per disceptationem, alterum per vim, cumque illud sit proprium hominum, hoc beluarum: confugiendum est ad posterius, si uti non licet superiore (off. 1,34). Ipsa ratio conexi (logische Schlussreihe, Syllogismus), cum concesseris superius, cogit inferius concedere (ac. 2,96).

Weitere Stellen: hic – ille: Cluent. 94; Sest. 49; Brut. 186; fin. 2,55; nat. deor. 3,45; Att. 9,19,2; Gall. 5,44,6; prior – posterior, superior – inferior (posterior): inv. 1,86; orat. 21; off. 1,67; ac. 2,99; ille superior (prior) – hic (posterior): Tull. 30; de orat. 2,218.244; 3,109; orat. 128; off. 2,52; ac. 2,111.119; fin. 2,63; 4,10.

Anm.: Natürlich kann auch nur auf ein Glied explizit Bezug genommen werden, auf das bei einer zweiten Nennung sogar wieder mit dem anderen Demonstrativum verwiesen werden kann: Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum: Illi (erstere) rebus divinis intersunt et religiones interpretantur; ad hos (gemeint sind immer noch die Druiden als Hauptgegenstand des Textes, nicht die equites) magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit (Gall. 6,13,3).

(b) Dieses Verhältnis wird umgekehrt, wenn das mit hic, haec, hoc Bezeichnete dem Sprecher näher steht.

Cave Catoni anteponas Socratem; huius (Catonis) enim facta, illius (Socratis) dicta laudantur (Dem Redenden steht Cato als Römer räumlich und zeitlich näher.) (Lael. 10). Verres cum L. Mummio certat, ut plures hic (sc. Verres) sociorum urbes quam ille (sc. Mummius) hostium spoliavisse videatur (Verres ist der Hauptgegenstand der Rede und gegenwärtiger als der schon lang verstorbene Mummius, vgl. auch Verr. II 4,57.) (Verr. II 3,9). At est senex eo meliore condicione quam adulescens, cum id quod ille sperat, hic consecutus est; ille vult diu vivere, hic diu vixit (Der senex ist das Thema des Gesprächs.) (Cato 68).

Weitere Stellen: Verr. II 5,146; Mur. 27; Mil. 52; fin. 4,43; off. 2,63; Tusc. 1,117; 2,49; ungewöhnlich: civ. 2,31,1.4.

(3) Die indefinit gebrauchte Korresponsion hic – ille ‘der eine – der andere’ (sowohl in deiktischer Verwendung als auch als generalisierender Singular [‘Diese sind geizig, jene verschwenderisch, diese wiederum feige.’ vgl. § 6,4] oder als reines Gedankenspiel) ist klassisch selten. In der Regel werden alii – alii bzw. alter – alter verwendet (vgl. §§ 96–97).

Nam Cotta meus modo hoc, modo illud (sc. dicit) (Denn der gute Cotta sagt mal dies, mal jenes.) (nat. deor. 1,47). Hic quam ille dignior (‘Der ist besser als der’ als allgemeine Äußerung ohne Verweis auf bestimmte Menschen) (Planc. 16; vgl. inv. 2,99).

Anm.: Der umgangssprachliche Gebrauch, zwei verschiedene Personen oder Gegenstände mit hic – hic oder mit ille – ille zu bezeichnen, ist klassisch selten (inv. 1,98.99; fam. 9,16,4) (Δ).

Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik

Подняться наверх