Читать книгу Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik - Thorsten Burkard - Страница 56

§ 29Weitere Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Adjektive

Оглавление

(1) Ein deutsches Adjektiv bleibt im Lateinischen unübersetzt, wenn es mehr oder minder tautologisch zu seinem Bezugswort hinzugesetzt wird (usus ‘praktische Erfahrung’) oder wenn es sich um ein phraseologisches Adjektiv handelt (auctoritas ‘persönliches Ansehen’).

(2) Das Adjektiv ‘äußerer’ bleibt ebenfalls unübersetzt, wenn kein Gegensatz zu ‘innerer’ denkbar ist bzw. das Adjektiv ‘äußerer’ tautologisch verwendet wird. Ebenso wird das deutsche Adjektiv ‘innerer’ im Lateinischen oft nicht wiedergegeben.

fortuna äußerer Wohlstand
potentia äußere Macht
habitus, species äußere Gestalt
species äußerer Schein
splendor äußerer Glanz
dignitas, virtus innerer Wert, (kollektiv) innere Werte
natura inneres Wesen

(3) Dient das deutsche Adjektiv ‘ganz’ nur als Verstärkung, nicht zur Bezeichnung einer Ganz- oder Gesamtheit, so bleibt es regelmäßig unübersetzt. Daher heißt ‘Sie verheerten Dörfer, Städte, ganze Provinzen.’ im Lateinischen: Vastabant vicos, urbes, provincias. Nur wenn die Anzahl oder die Größe des durch ‘ganz’ näher bestimmten Substantivs betont werden soll, setzt man im Lateinischen universus oder totus (z.B. im Gegensatz zu singuli).

Reliquas res ad lucrum praedamque revocavit, vendidit immunitates, civitates liberavit, provincias universas ex imperi populi Romani iure sustulit, exsules reduxit (Phil. 3,30). Maximis muneribus et nos amicos et cives tuos universos et rem publicam afficies (fam. 2,3,2). Non singulorum civium bona publicavit (konfiszieren), sed universas provincias regionesque uno calamitatis iure comprehendit (off. 2,27).

(4) Die deutschen Adjektive ‘viel’ und ‘wenig’ werden im Lateinischen bei folgenden Substantiven mit magnus, maior, maximus, tantus, quantus, exiguus, parvus, minor, minimus etc. wiedergegeben: aes alienum, auxilia, copiae, equitatus, pecunia, peditatus.

In tantum aes alienum inciderunt ut, si salvi esse velint, Sulla sit eis ab inferis excitandus (Catil. 2,20). Magnos equitatūs magnaque auxilia exspectabant (civ. 1,61,4). Parvis copiis obsidebatur, quod magno praesidio Bononiam tenebat Antonius (fam. 12,5,2). Demaratus fugit cum magna pecunia ac se contulit Tarquinios (rep. 2,34). Nisi forte eum subsidio tibi venire arbitraris cum fortissimis legionibus, maximo equitatu peditatuque Gallorum (Phil. 13,44).

(5) Ein durch ein adjektivisches Attribut bestimmtes deutsches Substantiv kann sehr häufig durch zwei lateinische koordinierte Substantive wiedergegeben werden (Hendiadyoin). Die Substantive entstammen entweder (1) demselben Wortfeld, wobei der eine Begriff den anderen verstärkt (spes et exspectatio, ratio et consilium),36 oder (2) ergänzen sich gegenseitig (clamor et admiratio ‘lautstarke Bewunderung’), wobei häufig ein allgemeiner und ein besonderer Begriff zusammengestellt werden (caritas et benevolentia), oder (3) stehen in einem Ursache-Folge-Verhältnis (usus et exercitatio) oder (4) der eine Begriff ist konkret (bildlich), der andere abstrakt (nichtbildlich) (furor atque tela ‘wütende Geschosse’ [Catil. 1,2]; studium et aures ‘offene Ohren’ [Cluent. 66]). So entspricht v.a. ratio häufig einem deutschen Adjektiv wie ‘vernünftig, planmäßig, wissenschaftlich, systematisch usw.’37:

recordatio et memoria lebhafte Erinnerunga
caritas et benevolentia wohlmeinende Liebeb
usus et exercitatio intensive Übung, praktische Erfahrungc
clamor et admiratio lautstarke Verwunderungd
metus ac timor große Furchte
humanitas et misericordia mildtätige Humanitätf
iucunditas delectatioque ausgelassene Freudeg
moderatio ac sapientia weise Zurückhaltungh
probitas et mores ein rechtschaffener Charakteri
ratio et doctrina systematische Lehrek
ratio et via systematische Methodel
ratio et cogitatio vernünftiges Denkenm
ratio et consilium planmäßige Überlegungn
ratio et disciplina (philosophisches) Systemo
temeritas et casus blinder Zufallp
spes et exspectatio hoffnungsvolle Erwartungq
convenientia consensusque allgemeine Übereinstimmungr
Res ad pugnam et manus vocatur. Es kommt zu tätlichen Auseinandersetzungen.s

a de orat. 1,228 b Phil. 2,112 c div. in Caec. 47 d Verr. II 5,106; vgl. de orat. 1,152 e Verr. II 4,41 f Catil. 4,11 g de orat. 3,155 h de orat. 1,34 i fin. 2,99; fam. 13,10,3 k de orat. 2,37 l de orat. 1,87 m leg. 1,22 n Verr. II 5,26 o off. 3,20 p div. 2,85 q leg. agr. 2,66 r nat. deor. 3,28 s Verr. II 5,28

Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik

Подняться наверх