Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores - C. F. Keil - Страница 49
6, 4-7
Оглавление‘~k,D>s.x;w> hd"_Why> ^ßL.-hf,[/a, hm'î ~yIr:êp.a, ‘^L.-hf,[/a,( hm'Û 4
`%lE)ho ~yKiîv.m; lJ;Þk;w> rq,Boê-!n:[]K;(
`ace(yE rAað ^yj,ÞP'v.miW ypi_-yrEm.aiB. ~yTiÞg>r:h] ~yaiêybiN>B; ‘yTib.c;’x' !Keª-l[; 5
`tAl)[ome ~yhiÞl{a/ t[;d:îw> xb;z"+-al{w> yTic.p;Þx' ds,x,î yKi² 6
`ybi( Wdg>B"ï ~v'Þ tyrI+b. Wråb.[' ~d"Þa'K. hM'he§w> 7
4 ¿Qué haré contigo, oh Efraín? ¿Qué haré contigo, oh Judá? Vuestra lealtad es como la nube de la mañana y como el rocío que muy temprano se desvanece. 5 Por esta razón yo los despedazaré por medio de los profetas; los mataré con los dichos de mi boca, y mi juicio saldrá como la luz. 6 Porque misericordia quiero yo, y no sacrificios; y conocimiento de Dios, más que holocaustos. 7 Pero ellos violaron el pacto, cual Adán. Allí me traicionaron.
El discurso del profeta comienza de repente, como en Os 2, 4, sin una introducción, poniendo de relieve la incurabilidad de los israelitas.
6, 4. El mismo contenido del verso (¿qué haré contigo...?) pone de relieve que no puede conectarse con lo anterior, como han hecho Lutero y otros comentaristas antiguos. hf,[/a,(, de âsâh, no tiene aquí el sentido de hacer el bien, pues ese sentido no puede conciliarse con lo que sigue. El chesed de los israelitas (‘~k,D>s.x;), que es como el rocío de la mañana que se desvanece pronto, no puede aludir a la gracia de Dios, pues la nube de la mañana que se desvanece rápidamente constituye, según 13, 3, una representación figurativa de aquello que es evanescente y que perece pronto, no es signo de Dios.
Este verso no contiene una respuesta general de Yahvé que “no acoge a los penitentes, porque el amor que ellos le muestran es solo ficticio”, como supone Hitzig, sino que expresa el pensamiento de que Dios ha ensayado ya todo tipo de castigos para lograr que Israel vuelva ser un pueblo fiel, pero todo ha sido en vano (cf. Is 1, 5-6), porque la piedad de Israel resulta tan evanescente y pasajera como una nube de mañana, que se dispersa cuando sale el sol. Partiendo del sentido que ds,x,î tiene en 6, 6, la palabra ‘~k,D>s.x; ha de aplicarse a la buena voluntad de los hombres hacia otros hombres, una buena voluntad que brota del amor de Dios (como en 4, 1) y que los israelitas no muestran.
6, 5. !Keª-l[;, ‛al-kēn, por tanto, porque vuestro amor se desvanece una vez y otra, y por eso Dios debe castigar de un modo perpetuo. חצב ב no significa lucha entre profetas (como supone Hitzig, siguiendo a los LXX, Syr., y otros); pues ב es instrumental, como en Is 10, 15, y yTib.c;’x' de châtsabh, significa destruir, no meramente expulsar, desgarrar. Los ~yaiêybiN>, nebhī'īm, no pueden ser los falsos profetas, sino los verdaderos, pues ellos están en paralelo con las palabras de mi boca (de Dios).
A través de esos profetas, Dios ha formado y dirigido a la nación o, como Jerónimo y Lutero traducen (con dolavi), ha modelado a Israel como el carpintero modela una pieza de madera para darle forma. Dios ha querido modelar así a Israel, para convertirla en una nación santa, conforme a su llamada.
“Los mataré con las palabras de mi boca…”, es decir, “no solamente haré que se proclame sobre ellos de palabra la muerte y destrucción”, sino que haré que venga de hecho sobre ellos esa muerte y destrucción, como por ejemplo en el tiempo de Elías, porque Dios tiene el poder de matar y dar vida (cf. Is 11, 4; 49, 2).
Conforme a la puntuación y división de palabras de los masoretas, la última frase no tiene un sentido apropiado. משׁפּטיך puede referirse solo a los juicios infligidos sobre la nación, pero ni el sufijo singular de כם (Is 10, 4 ), ni אור יצא, con el verbo singular regido por el כ de semejanza, omitido antes de אור, permiten que hagamos esa explicación. Según eso, ni אור יצא puede tener el significado de “avanzar hacia la luz”, ni אור puede estar delante de לאור.
Por eso, a fin de encontrar el sentido de las palabras, debemos acudir a las versiones antiguas, por las que se supone un original distinto, que decía: משׁפּטי כאור ציצא, “mi juicio brotará como luz19”. Así dice Dios: “Mi juicio penal se desplegará como la luz (del sol), es decir, los juicios que yo imponga sobre los pecadores serán tan claros y transparentes como el sol, de forma que todos podrán observarlos y traerlos al corazón” (cf. Sof 3, 5). La división masorética de las palabras se impuso quizá a partir de una comparación poco apropiada de este versículo con Sal 37, 6.
6, 6-7. La razón por la que Dios se vio obligado a castigar de esa manera se aclara en estos versos. ds,x,î, chesed, es el amor hacia el prójimo, que se manifiesta en la justicia, el amor que tiene sus raíces en el conocimiento de Dios y que, por tanto, está vinculado a ese conocimiento, tanto aquí como en Os 4, 1.
Sobre el tema en cuanto tal, cf. las observaciones realizadas por el profeta Samuel en 1 Sam 15, 22 y los paralelos en Is 1, 11-17; Miq 6, 8; Sal 40, 7-9 y 50, 8, pasajes en los que no se condenan los sacrificios como tales sino solo los sacrificios realizados sin piedad con los que los perversos piensan que podrán cubrir y hacer que se perdonen sus pecados, sacrificios que son rechazados porque desagradan a Dios y porque son abominación ante sus ojos.
Esto queda claro también por las antítesis de Os 6, 7, es decir, por sus reproches contra su transgresión de la alianza. המּה (ellos) son Israel y Judá, no los sacerdotes, a cuyos pecados se alude primero en Os 6, 9. כּאדם, “como Adán” no significa “según la costumbre de los hombres” o “como los hombres ordinarios”, porque esta explicación podría admitirse solo si המּה se refiriera a los sacerdotes o profetas y si se estableciera un contraste entre los gobernantes y los hombres, como en Sal 82, 7, pero esta frase (como Adán) se refiere al mismo Adán, es decir, al primer hombre que transgredió el mandamiento de Dios que decía “no comas del árbol del conocimiento”.
Este mandamiento era de hecho un pacto que Dios había realizado con el primer hombre, un pacto cuya finalidad era que Adán (el ser humano) mantuviera la vinculación vital con el Señor, lo mismo que Israel debía mantener fiel al pacto de Dios (cf. Job 31, 33, con el Comentario de Delitzsch). La expresión local “allí” (~v'Þ) evoca el lugar en el que aconteció la apostasía, como en Sal 14, 5. Ese tema no se precisa más, pero se refiere, sin duda, a Betel, con el motivo de la adoración idolátrica. No hay base para entender esa partícula en sentido temporal, como “entonces”.