Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 13

FRENCH PROVERBS
M

Оглавление

Maille à maille on fait le haubergeon. Link by link the coat of mail is made.

Maints sont bons parce qu’ils ne peuvent nuire. Many a one is good because he can do no mischief.

Maison faite et femme à faire. A house ready made and a wife to make.

Mal d’autrui n’est que songe. Another’s misfortune is only a dream.

Mal soupe qui tout dîne. He sups ill who eats up all at dinner.

Mal sur mal n’est pas santé. Misfortune upon misfortune is not wholesome.

Marchand d’oignons se connaît en ciboules. A dealer in onions is a good judge of scallions.

Marchand qui perd ne peut rire. The merchant that loses cannot laugh.

Mariage d’épervier: la femelle vaut mieux que le mâle. A hawk’s marriage: the hen is the better bird.

Marie ton fils quand tu voudras, ta fille quand tu pourras. Marry your son when you please, your daughter when you can.

Mari sourd et femme aveugle font toujours bon ménage. A deaf husband and a blind wife are always a happy couple.

Mauvais c”oe]ur et bon estomac. A bad heart and a good stomach.

Mauvaise herbe croît toujours. Ill weeds grow apace.

Mauvais ouvrier ne trouvera jamais bon outil. A bad workman never finds a good tool.

Méchant chien, court lien. A wicked dog must be tied short.

Méchant poulain peut devenir bon cheval. A ragged colt may make a good horse.

Mère piteuse fait sa fille rogneuse. A tender-hearted mother makes a scabby daughter.

Mets ton manteau comme vient le vent. Arrange your cloak as the wind blows.

Mettre la charrue devant les b”oe]ufs. To put the plough before the oxen.

Mieux nourri qu’instruit. Better fed than taught.

Mieux vaut assez que trop. Enough is better than too much.

Mieux vaut avoir ami en voye qu’or ou argent en corroye. Better to have a friend on the road than gold or silver in your purse.

Mieux vaut bon repas que bel habit. Better a good dinner than a fine coat.

Mieux vaut couard que trop hardi. Better be a coward than foolhardy.

Mieux vaut engin que force. Contrivance is better than force.

Mieux vaut être tête de chien que queue de lion. Better be the head of a dog than the tail of a lion.

Mieux vaut faire envie que pitié. Better be envied than pitied.

Mieux vaut glisser du pied que de la langue. Better a slip of the foot than of the tongue.

Mieux vaut marcher devant une poule que derrière un b”oe]uf. Better walk before a hen than behind an ox.

Mieux vaut perdre la laine que la brebis. Better lose the wool than the sheep.

Mieux vaut plein poing de bonne vie que ne faict sept muys de clergie. A handful of good life is better than seven bushels of learning.

Mieux vaut plier que rompre. Better bend than break.

Mieux vaut règle que rente. Thrift is better than an annuity.

Mieux vaut tard que jamais. Better late than never.

Mieux vaut terre gâtée que terre perdue. Better a ruined than a lost land.

Mieux vaut une once de fortune qu’une livre de sagesse. An ounce of luck is worth a pound of wisdom.

Mieux vaut un pied que deux échasses. One foot is better than two stilts.

Mieux vaut un tiens que deux tu l’auras. One “take this” is worth more than two “you shall have.”

Moineau en main vaut mieux que pigeon qui vole. A sparrow in the hand is better than a pigeon on the wing.

Moine qui demande pour Dieu demande pour deux. The monk that begs for God’s sake begs for two.

Moins vaut rage que courage. Rage avails less than courage.

Moitié figue, moitié raisin. Half figs, half raisins.

Montre-moi un menteur je te montrerai un larron. Show me a liar and I’ll show you a thief.

Montrer le soleil avec un flambeau. To show the sun with a torch.

Morceau avalé n’a plus de goût. There is no flavour in a swallowed morsel.

Morte la bête, mort le venin. The beast dead, the venom is dead.

Mot à mot on fait les gros livres. Word by word the big books are made.

Muraille blanche papier de fou. A white wall is the fool’s paper.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх