Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 7

FRENCH PROVERBS
F

Оглавление

Face d’homme porte vertu. There’s virtue in a man’s face (i.e., presence carries weight).

Faire bonne mine à mauvais jeu. To put a good face on a bad game.

Faire comme le singe, tirer les marrons du feu avec la patte du chat. To do like the monkey, get the chesnuts out of the fire with the cat’s paw.

Faire de nécessité vertu. To make a virtue of necessity.

Faire des châteaux en Espagne. To build castles in the air.

Faire du cuir d’autrui large courroie. To cut broad thongs from another man’s leather.

Faire d’une pierre deux coups. To make two hits with one stone.

Faire un trou pour en boucher un autre. To make one hole by way of stopping another.

Faisant son office la balance, d’or ni de plomb n’a connaissance. The balance in doing its office knows neither gold nor lead.

Fais ce que dois, advienne que pourra. Do what you ought, come what may.

Fais-moi la barbe et je te ferai le toupet. Trim my beard and I will trim your topknot.

Femme, argent, et vin, ont leur bien et leur venin. Women, money, and wine have their balm and their harm.

Femme et melon à peine les connaît-on. A woman and a melon are hard to choose.

Femme qui beaucoup se mire peu file. A woman who looks much in the glass spins but little.

Femme qui prend, se vend; femme qui donne, s’abandonne. A woman who accepts, sells herself; a woman who gives, surrenders.

Femme rit quand elle peut, et pleure quand elle veut. A woman laughs when she can, and weeps when she pleases.

Femme sotte se cognoit à la cotte. A foolish woman is known by her finery.

Fiançailles vont en selle et repentailles en croupe. Wedlock rides in the saddle and repentance on the crupper.

Fi de manteau quand il fait beau. Fie upon a cloak in fair weather.

Fille oisive, à mal pensive. A girl unemployed is thinking of mischief.

Fin contre fin. Diamond cut diamond.

Fin contre fin n’est pas bon pour faire doublure. Fine and fine make but a slender doublet.

Foi de gentilhomme, un autre gage vaut mieux. The word of honour of a gentleman – another pledge would be better.

Folle est la brebis qui au loup se confesse. ’Tis a silly sheep that makes the wolf her confessor.

Force n’a pas droit. Might knows no right.

Fou qui se tait passe pour sage. The fool who is silent passes for wise.

Fumée, pluie, et femme sans raison, chassent l’homme de sa maison. Smoke, floods, and a troublesome wife, are enough to drive a man out of his life.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх