Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 16

FRENCH PROVERBS
P

Оглавление

Pain dérobé réveille l’appétit. Stolen bread stirs the appetite.

Pain tant qu’il dure, vin à mesure. Eat bread at pleasure, drink wine by measure.

Parens sans amis, amis sans pouvoir, pouvoir sans vouloir, vouloir sans effet, effet sans profit, profit sans vertu, ne vaut un fétu. Kindred without friends, friends without power, power without will, will without effect, effect without profit, profit without virtue, is not worth a rush.

Paris n’a pas été fait en un jour. Paris was not built in a day.

Parole jetée va partout à la volée. A word once out flies everywhere.

Partage de Montgomery: tout d’un côté, rien de l’autre. A Montgomery division: all on one side, nothing on the other.

Par trop débattre la vérité se perd. In too much disputing truth is lost.

Par trop presser l’anguille on la perd. To squeeze an eel too hard is the way to lose it.

Pas à pas on va bien loin. Fair and softly goes far.

Passez-moi la rhubarbe je vous passerai le séné. Give me the rhubarb and you may take the senna.

Pauvreté est une espèce de ladrerie. Poverty is a sort of leprosy.

Pauvreté n’est pas vice. Poverty is not a vice.

Péché caché est à demi pardonné. A sin concealed is half pardoned (meaning when care is taken to conceal the scandal).

Pendant que les chiens s’entre-grondent le loup dévore la brebis. Whilst the dogs are growling at each other the wolf devours the sheep.

Pense moult, parle peu, écris moins. Think much, say little, write less.

Petit à petit l’oiseau fait son nid. Little by little the bird builds its nest.

Petit chaudron, grandes oreilles. Little pitchers have long ears.

Petit dîner longuement attendu, n’est pas donné, mais chèrement vendu. A little dinner, long expected and cold, is by no means given, but dearly sold.

Petite brebiette toujours semble jeunette. A little sheep always seems young.

Petite chose aide souvent. A little thing often helps.

Petite étincelle luit en ténèbres. A little spark shines in the dark.

Petite pluie abat grand vent. A little rain stills a great wind.

Petit homme abat grand chêne. A little man fells a great oak.

Peu de levain aigrit grand’pâte. A little leaven leavens a great mass.

Pierre qui roule n’amasse point de mousse. A rolling stone gathers no moss.

Plumer l’oie sans la faire crier. To pluck the goose without making it cry out.

Plus fait douceur que violence. Gentleness does more than violence.

Plus le singe s’élève plus il montre son cul pelé. The higher the ape climbs the more he shows his rump.

Plus on est de fous, plus on rit. The more fools the more laughter.

Plus on remue la merde et plus elle pue. The more you stir it the more it stinks.

Plus on se découvre, plus on a froid. The more a man exposes his nakedness the colder he is.

Plus on se hâte moins on avance. The more haste the worse speed.

Point d’argent, point de Suisse. No money no Swiss.

Point de nouvelles bonnes nouvelles. No news is good news.

Point de roses sans épines. No rose without a thorn.

Porte fermée, le diable s’en va. When the devil finds the door shut he goes away.

Porter de l’eau à la rivière. To carry water to the river.

Porter lanterne à midi. To carry a lantern in mid-day.

Possession vaut titre. Possession is as good as a title.

Pour bien connaître un homme il faut avoir mangé un boisseau de sel avec lui. To know a man well one must have eaten a bushel of salt with him.

Pour de l’argent les chiens dansent. Money makes dogs dance.

Pour faire un bon ménage, il faut que l’homme soit sourd et la femme aveugle. To make a happy couple, the husband must be deaf and the wife blind.

Pour l’amour du chevalier baise la dame l’écuyer. For sake of the knight the lady kisses the squire.

Pour néant demande conseil qui ne le veut croire. He asks advice in vain who will not follow it.

Pour un moine l’abbaye ne faut point. The abbey does not fail for want of one monk.

Pour un plaisir mille douleurs. For one pleasure a thousand pains.

Prendre l’occasion aux cheveux. To take opportunity by the forelock.

Prends le premier conseil d’une femme et non le second. Take a woman’s first advice and not her second.

Près de l’église et loin de Dieu. The nearer the church the farther from God.

Près du moustier à messe le dernier. The nearer the minster the later to mass.

Promettre et tenir sont deux. Promising and performing are two things.

Promettre plus de beurre que de pain. To promise more butter than bread.

Puisque le vin est tiré il faut le boire. Since the wine is drawn it must be drunk.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх