Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 18

FRENCH PROVERBS
R

Оглавление

Raison contre le fort est un trepiteux port. Reason not with the great, ’tis a perilous gate.

Renard qui dort la matinée, n’a pas la langue emplumée. The fox that sleeps in the morning has not his tongue feathered.

Rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce. To give change out for his coin.

Rendre pois pour fève. To give a pea for a bean. (A Rowland for an Oliver.)

Ressembler aux bahutiers, qui font plus de bruit que de besogne. Like box-makers, more noise than work.

Rien n’a qui assez n’a. He has nothing who has not enough.

Rien n’arrive pour rien. Nothing happens for nothing.

Rien ne pèse tant qu’un secret. Nothing is so burthensome as a secret.

Rien ne ressemble plus à un honnête homme qu’un fripon. Nothing is more like an honest man than a rogue.

Rien ne se donne si libéralement que les conseils. Nothing is so liberally given as advice.

Rien n’est bon comme le fruit défendu. Nothing so good as forbidden fruit.

Rien ne vaut poulain s’il ne rompt son lien. A colt is good for nothing if it does not break its halter.

Rien ne vieillit plus vite qu’un bienfait. Nothing grows old sooner than a kindness.

Rira bien qui rira le dernier. He’ll laugh well that laughs longest.

Rome n’a pas été faite en un jour. Rome was not built in a day.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх