Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 25

ITALIAN PROVERBS
C

Оглавление

Cader della padella nelle bragie. To fall out of the frying-pan into the fire.

Cade un cavallo, che ha quattro gambe. A horse falls though he has four legs.

Cadono le miglior pere in bocca a’ porci. The best pears fall into the pigs’ mouths.

Calcio di cavalla non fece mai male a poledro. The kick of a mare never hurt a colt.

Can ch’abbaia non morde. A barking cur does not bite.

Can che morde non abbaia in vano. The dog that bites does not bark in vain.

Can dell’ortolano non mangia la lattuga, e non la lascia mangiare agli altri. The gardener’s dog does not eat lettuce and will not let others eat it.

Cane abbaia, e bue pasce. The dog barks and the ox feeds.

Cane affamato non ha paura di bastone. A hungry dog does not fear the stick.

Cane di cucina non fu mai buon per la caccia. A kitchen dog never was good for the chase.

Cane vecchio non abbaia indarno. An old dog does not bark for nothing.

Can ringhioso e non forzoso, guai alla sua pelle. The dog that is quarrelsome and not strong, woe to his hide.

Can vecchio non s’avvezza a portar collare. An old dog does not grow used to the collar.

Capo grasso, cervello magro. Fat head, lean brains.

Carestia prevista non venne mai. Dearth foreseen never came.

Carica volontaria non carica. A voluntary burthen is no burthen.

Caro costa quel che con preghi si compra. That costs dear which is bought with begging.

Caro mi vendi, e giusto mi misura. Sell me dear, and measure me fair.

Casa fatta, possession disfatta. The house completed, possession defeated.

Casa il figlio quando vuoi, e la figlia quando puoi. Marry your son when you please, your daughter when you can.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa. Home, dear home, small as thou art, to me thou art a palace.

Castello che dà orecchia si vuol rendere. The fortress that parleys soon surrenders.

Cattiva è quella lana che non si può tingere. Bad is the wool that cannot be died.

Cattive nuove presto corrono. Ill news travels fast.

Cattivo è quel sacco che non si può rappezzare. Bad is the sack that will not bear patching.

Cavallo che corre non ha bisogna di sproni. Spur not a willing horse.

Cavallo ingrassato tira calci. A horse grown fat kicks.

Cavallo magro non tira calci. A lean horse does not kick.

Cavallo scappato da sè si gastiga. A runaway horse punishes himself.

Cava un chiodo, e pianta un cavicchio. He takes out a nail and puts in a pin.

Cerca cinque piedi al montone. He is in search of a ram with five feet.

Che ne può la gatta se la massaia è matta? How can the cat help it if the maid be a fool?

Che sarà, sarà. What will be, will be.

Chi abbisogna, non abbia vergogna. He that wants should not be bashful.

Chi affoga, grida ancor che non sia udito. He that is drowning shouts though he be not heard.

Chi altri giudica, sè condanna. Who judges others, condemns himself.

Chi altri tribola, sè non posa. Who troubles others has no rest himself.

Chi ama, crede. Who loves, believes.

Chiama l’arbore, ama il ramo. Who loves the tree loves the branch.

Chi ama me, ama il mio cane. Love me, love my dog.

Chi ama, teme. Who loves, fears.

Chi asino è, e cervo esser si crede, al saltar del fosso sè ne avvede. He who is an ass and thinks himself a stag, finds his mistake when he comes to leap the ditch.

Chi aspettar puole, ha ciò che vuole. He who can wait obtains what he wishes.

Chiave d’oro apre ogni porta. A gold key opens every door.

Chi ben ama, ben gastiga. Who loves well chastises well.

Chi ben comincia ha la metà dell’opra. Well begun is half done.

Chi ben congettura, bene indovina. He who guesses well prophesies well.

Chi ben dona, caro vende, se villano non è chi prende. Who gives well, sells dear, if the receiver be not a churl.

Chi ben dorme, non sente le pulci. He who sleeps well does not feel the fleas.

Chi ben vive, ben predica. He preaches well who lives well.

Chi biasima, vuol comprare. He who decries, wants to buy.

Chi burla, si confessa. He that jokes, confesses.

Chi burla, vien burlato. The biter is sometimes bit.

Chi butta via oro con lo mani lo cerca co’ piedi. He who throws away money with his hands will seek it with his feet.

Chi canta, i suoi mali spaventa. He who sings drives away sorrow.

Chi cerca mal, mal trova. Harm watch, harm catch.

Chi cerca, trova, e talor quel che non vorrebbe. He that seeks, finds, and sometimes what he would rather not.

Chi colomba si fa, il falcon se la mangia. He who makes himself a dove is eaten by the hawk.

Chi compra a tempo, compra a buon mercato. He who buys betimes buys cheaply.

Chi compra ciò che pagar non può, vende ciò che non vuole. He who buys what he cannot pay for, sells what he would rather not.

Chi compra il magistrato, forza è che venda la giustizia. He that buys the office of magistrate must of necessity sell justice.

Chi compra la scopa, può anche comprar il manico. He who buys the broom can also buy the handle.

Chi compra terra, compra guerra. Who buys land buys war.

Chi con l’occhio vede, di cuor crede. Seeing is believing.

Chi contra il cielo getta pietra, in capo gli ritorna. Who throws a stone at the sky, it falls back on his head.

Chi dà del pane a’ cani d’altri, spesso viene abbaiato da suoi. He who gives bread to others’ dogs is often barked at by his own.

Chi dà, insegna a rendere. Who gives, teaches a return.

Chi dà presto, dà il doppio. He gives twice who gives in a trice.

Chi della serpa è punto, ha paura della lucertola. He who has been stung by a serpent is afraid of a lizard.

Chi dice i fatti suoi, mal tacerà quelli d’altrui. He who tells his own affairs will hardly keep secret those of others.

Chi dimanda non commanda. He who demands does not command.

Chi dinanzi mi pinge, di dietro mi tinge. Who paints me before blackens me behind.

Chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, mai non sarà, nè mai saprà, nè mai havra. He that at twenty is not, at thirty knows not, and at forty has not, will never be, nor ever know, nor ever have.

Chi divide il miele con l’orso ha la minor parte. Who divides honey with the bear, will be like to get the lesser share.

Chi dorme con cani si leva con pulci. Who lies down with dogs gets up with fleas.

Chi dorme non piglia pesci. He who sleeps catches no fish.

Chi due lepri caccia, l’una non piglia e l’altra lascia. He who hunts two hares does not catch the one and lets the other escape.

Chi due padroni ha da servire, ad uno ha da mentire. He who serves two masters must lie to one of them.

Chi è al coperto quando piove, è ben matto se si muove. He who is under cover when it rains is a great fool if he stirs.

Chi è causa del suo male, pianga se stesso. He who is the cause of his own misfortune may bewail it himself.

Chi è dell’arte ne può ragionare. He who is of the craft can discourse about it.

Chi è diffamato, è mezzo impiccato. He who hath an ill name is half hanged. (Give a dog an ill name, and you may as well hang him.)

Chi è imbarcato col diavolo, ha da passar in sua compagnia. He who is embarked with the devil must make the passage in his company.

Chi è in difetto, è in sospetto. He that is in fault is in suspicion.

Chi è in inferno non sà ciò che sia cielo. He who is in hell knows not what heaven is.

Chi è in peccato, crede che tutti dicano male di lui. He who is guilty believes that all men speak ill of him.

Chi è nato per la forca mai s’annegherà. He that is born to be hanged will never be drowned.

Chi è ritto può cadere. He that stands may fall.

Chi erra nelle decine, erra nelle migliaja. Who errs in the tens errs in the thousands.

Chi esce di commissione, paga del suo. He that exceeds his commission must answer for it at his own cost.

Chi fa à suo modo, non gli duole il capo. He who does as he likes has no headache.

Chi fabbrica su quel d’altri, perde la calcina e le pietre. He who builds on another’s ground loses his stone and mortar.

Chi fabbrica vicino alla strada, ha molti sindicatori. He who builds by the roadside has many surveyors.

Chi fa il conto senza l’oste, gli convien farlo due volte. He that reckons without his host must reckon again.

Chi fa la casa in piazza, o la fa troppo alta o troppo bassa. He who builds a house in the market-place, builds either too high or too low.

Chi fa li fatti suoi, non s’imbratta le mani. He who doth his own business defileth not his fingers.

Chi fa quel ch’e’ può, non fa mai bene. Who does all he may never does well.

Chi fonda in sul popolo, fonda in sulla rena. Who builds on the mob builds on sand.

Chi frequenta la cucina, sente di fumo. Who frequents the kitchen smells of smoke.

Chi giura, è bugiardo. He who swears is a liar.

Chi ha buon cavallo in stalla, può andare a piedi. He who has a good horse in his stable may go on foot.

Chi ha buon vicino, ha buon mattino. He who has a good neighbour has a good morning.

Chi ha capo di cera, non vada al sole. He who has a head of wax must not walk in the sun.

Chi ha cattivo nome, è mezzo impiccato. He who has a bad name is half hanged.

Chi ha coda di paglia, ha sempre paura che gli pigli fuoco. He who has a straw tail is always in fear of its catching fire.

Chi ha compagno, ha padrone. He who has a mate has a master.

Chi ha da esser zanaiuolo, nasce col manico in mano. He who is meant to be a basket-carrier is born with the handle in his hand.

Chi ha danari da buttar via, metta gli operaj, e non vi stia. He who has money to throw away, let him employ workmen, and not stand by.

Chi ha denti, non ha pane; e chi ha pane, non ha denti. He who has teeth has no bread, and he who has bread has no teeth.

Chi ha de’ pani, ha de’ cani. He who has loaves has dogs.

Chi ha, è. Who has, is.

Chi ha il lupo per compagno, porti il cane sotto il mantello. Who makes the wolf his companion should carry a dog under his cloak.

Chi ha l’amor nel petto, ha lo sprone a’ fianchi. Who has love in his heart has spurs in his sides.

Chi ha lingua in bocca, può andar per tutto. Who has a tongue in his head can go all the world over.

Chi ha mala lingua, bisogna che abbia buone reni. He who has a bad tongue should have good loins.

Chi ha mangiato il diavolo, mangia anche le corna. He that has swallowed the devil may swallow his horns.

Chi ha passato il guado, sa quant’acqua tiene. He who has crossed the ford knows how deep it is.

Chi ha pazienza, ha i tordi grassi a un quattrin l’uno. Who has patience may get fat thrushes at a farthing apiece.

Chi ha pazienza, vede la sua vendetta. Who has patience sees his revenge.

Chi ha paura del diavolo, non fa roba. He that is afraid of the devil does not grow rich.

Chi ha paura d’ogni fronde, non vada al bosco. Who is in fear of every leaf must not go into the wood.

Chi ha poca vergogna, tutto il mondo è suo. Who hath little shame the world is all his own.

Chi ha qualche cosa, è qualche cosa. Who has something is something.

Chi ha ragion, teme; chi ha torto, spera. Who is in the right fears, who is in the wrong hopes.

Chi ha sospetto, di rado è in difetto. He who suspects is seldom at fault.

Chi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vicino. He who has a glass roof should not throw stones at his neighbour’s.

Chi ha terra, ha guerra. He who has land has war.

Chi ha un sol porco, facilmente l’ingrassa. He that has but one pig easily fattens it.

Chi la fa, se la dimentica, ma non chi la riceve. He who does the wrong forgets it, but not he who receives it.

Chi lingua ha, a Roma va. He who has a tongue, may go to Rome.

Chi mal comincia, peggio finisce. He who begins ill finishes worse.

Chi mal pensa, mal abbia. Evil be to him who evil thinks.

Chi mal semina, mal raccoglie. Who sows ill reaps ill.

Chi mangia peri col suo signore, non sceglie i migliori. He who eats pears with his master should not choose the best.

Chi molte cose comincia, poche ne finisce. He who begins many things finishes few.

Chi mostra i quattrini, mostra il giudizio. He that shows his money shows his judgment.

Chi muta paese, muta ventura. Who changes country changes luck.

Chi muta stato, muta fortuna. Who changes his condition changes fortune.

Chi nasce bella, nasce maritata. She who is born a beauty is born betrothed.

Chi nasce matto, non guarisce mai. Who is born a fool is never cured.

Chi nel fango casca, quanto più si dimena, più s’imbratta. When a man has fallen into the mire, the more he flounders the more he fouls himself.

Chi niente dice, mai non mente. He who says nothing never lies.

Chi niente sa, di niente dubita. He who knows nothing never doubts.

Chi non arde, non accende. Who glows not burns not.

Chi non dà fine al pensare, non dà principio al fare. Who has never done thinking never begins doing.

Chi non fallisce, non arricchisce. He that never fails never grows rich.

Chi non fa quando può, non fa quando vuole. He who does not when he can, cannot when he will.

Chi non ha cuore, abbia gambe. Who hath no courage must have legs.

Chi non ha danari in borsa, abbia miel in bocca. Who has no money in his purse must have honey in his mouth.

Chi non ha debito, non ha credito. He who is without debt is without credit.

Chi non ha figliuoli, non sa che cosa sia amore. Who has no children does not know what love is.

Chi non ha niente, non teme niente. Who has nothing fears nothing.

Chi non ha, non è. Who has not is not.

Chi non ha nulla, non è nulla. Who has nothing is nothing.

Chi non ha piaghe, se ne fa. Who has no plagues makes himself some.

Chi non ha quattrini, non abbia voglie. Who has no money must have no wishes.

Chi non ha testa, abbia gambe. Who has no head should have legs.

Chi non ha vergogna, tutto il mondo è suo. Who has no shame all the world is his own.

Chi non può batter il cavallo, batte la sella. Who cannot beat the horse let him beat the saddle.

Chi non può far la sua vendetta è debole, chi non vuole è vile. He who cannot revenge himself is weak, he who will not is contemptible.

Chi non può, sempre vuole. He who is unable is always willing.

Chi non rompe le uova, non fa la frittata. There is no making pancakes without breaking the eggs.

Chi non sa adulare, non sa conversare. Who knows not how to flatter knows not how to talk.

Chi non sa dissimulare, non sa regnare. Who knows not how to dissemble knows not how to reign.

Chi non sa orare, vada in mare a navigare. Who knows not how to pray let him go sail the sea.

Chi non s’arrischia non guadagna. He who risks nothing can gain nothing. (Nothing venture nothing have.)

Chi non stima altri che sè, è felice quanto un re. He who esteems none but himself is as happy as a king.

Chi non va, non vede; chi non prova, non crede. Who goes not, sees not; who proves not, believes not.

Chi non vede il fondo, non passi l’acqua. Don’t cross the water unless you see the bottom.

Chi non vuol affaticarsi in questo mondo, non ci nasca. He that will not strive in this world should not have come into it.

Chi non vuol piedi sul collo, non s’inchini. Who would not have feet set on his neck, let him not stoop.

Chi non vuol rassomigliarsi al lupo, non porti la sua pelle. Who does not wish to be like the wolf let him not wear its skin.

Chi non vuol servir ad un sol signore, a molti ha da servire. He who will not serve one master must needs serve many.

Chiodo con chiodo da se si cava. One nail drives out another.

Chi offende, non dimentichi. Let the injurer not forget.

Chi offende, non perdona mai. The injurer never forgives.

Chi offende, scrive nella rena; chi è offeso nel marmo. Who offends writes on sand; who is offended, on marble.

Chi paga debito, fa capitale. Who pays a debt creates capital.

Chi paga innanzi, è servito indietro. Who pays beforehand is served behindhand.

Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. The talker sows, the listener reaps.

Chi perde, ha sempre torto. He who loses is always in fault.

Chi piglia l’anguilla per la coda, e la donna per la parola, può dir che non tiene niente. Who takes an eel by the tail and a woman at her word, may say he holds nothing.

Chi piglia leone in assenza, teme la talpa in presenza. Who takes a lion at a distance fears a mole present.

Chi pinge il fiore, non gli dà l’odore. He that paints a flower does not give it perfume.

Chi più intende, più perdona. Who knows most, forgives most.

Chi più sa, meno crede. Who knows most believes least.

Chi più sa, meno parla. Who knows most says least.

Chi pratica co’grandi, l’ultimo è a tavola, e’l primo a’strapazzi. Who dangles after the great is the last at table and the first to be cuffed.

Chi prende, si vende. Who accepts, sells himself.

Chi primo arriva al molin, primo macina. The first at the mill grinds first.

Chi raro viene, vien bene. Who comes seldom, is welcome.

Chi ride del mal d’altri, ha il suo dietro l’uscio. Who laughs at others’ ills, has his own behind the door.

Chi s’aiuta, Dio l’aiuta. God helps him who helps himself.

Chi sa la strada, può andar di trotto. He who knows the road can ride full trot.

Chi sa meglio nuotare, è il primo a sommergersi. The best swimmer is the first to drown himself.

Chi sa poco, presto lo dice. He who knows but little quickly tells it.

Chi semina spine, non vada scalzo. Who sows thorns should not go barefoot.

Chi serba, serba al gatto. Who saves, saves for the cat.

Chi serve al commune, ha cattivo padrone. He who serves the public has a sorry master.

Chi serve al commune, serve nessuno. Who serves the public, serves no one.

Chi servo si fa, servo s’aspetta. He who makes himself a servant is expected to remain a servant.

Chi si affoga, s’attaccherebbe a’ rasoj. A drowning man would catch at razors.

Chi si è scottato una volta, l’altra vi soffia su. He who has scalded himself once blows the next time.

Chi si fa fango, il porco lo calpestra. He that makes himself dirt is trod on by the swine.

Chi si fa pecorella, i lupi la mangiano. Make yourself a sheep and the wolves will eat you.

Chi si lascia mettere in spalla la capra, indi a poco è sforzato a portar la vacca. He who lets the goat be laid on his shoulders is soon after forced to carry the cow.

Chi si loda, s’imbroda. He who praises himself befouls himself.

Chi si marita in fretta, stenta adagio. Marry in haste, repent at leisure.

Chi si scusa, s’accusa. Who excuses himself accuses himself.

Chi si scusa senz’esser accusato, fa chiaro il suo peccato. Who excuses himself without being accused makes his fault manifest.

Chi soffia nella polvere, se ne empie gli occhi. He who blows upon dust fills his eyes with it.

Chi sta a vedere, ha due terzi del gioco. He who looks on has two-thirds of the game.

Chi sta bene, non si muova. Let him who is well off stay where he is.

Chi tace, acconsente. Silence gives consent.

Chi tardi arriva, mal alloggia. The late comer is ill lodged.

Chi tocca la pece, s’imbratta. He who touches pitch defiles himself.

Chi troppo abbraccia, nulla stringe. He who grasps too much holds nothing fast.

Chi tutto nega, tutto confessa. He who denies all confesses all.

Chi tutto vuole, tutto perde. All covet, all lose.

Chi un ne castiga, cento ne minaccia. He who chastises one threatens a hundred.

Chi va al mulino, s’infarina. He who goes to the mill gets befloured.

Chi va, lecca, e chi sta, secca. Who moves picks up, who stands still dries up.

Chi va piano, va sano, e chi va sano, va lontano. Who goes softly goes safely, and he that goes safely goes far.

Chi va, vuole; chi manda, non se ne cura. Who goes himself is in earnest, who sends is indifferent.

Chi vien dietro, serra l’uscio. The last comer shuts the door.

Chi vive a minuto, fà le spese a’ suoi ed agli altri. He who buys by the pennyworth keeps his own house and other men’s too.

Chi vive tra lupi, impara a urlare. He who lives among wolves learns to howl.

Chi vuol amici assai, ne pruovi pochi. Who would have many friends let him test but few.

Chi vuol ammazzar il suo cane, basta che dica ch’è arrabbiato. He who wants his dog killed has only to say he’s mad.

Chi vuol andar salvo per lo mondo, bisogna aver occhio di falcone, orecchio d’asino, viso di scimia, bocca di porcello, spalle di camello, e gambe di cervo. To go safely through the world you must have the eye of a falcon, the ear of an ass, the face of an ape, the mouth of a pig, the shoulders of a camel, and the legs of a deer.

Chi vuol arricchire in un anno, è impiccato in sei mesi. He who would be rich in a year gets hanged in six months.

Chi vuol assai, non dimandi poco. He who wants a good deal must not ask for a little.

Chi vuol con piacer mangiare, non veda cucinare. He who would relish his food must not see it cooked.

Chi vuol dar al cane, trova facilmente il bastone. He that would beat his dog can easily find a stick.

Chi vuol dell’acqua chiara, vada alla fonte. He who would have clear water should go to the fountain head.

Chi vuol esser lungo tempo vecchio, bisogna cominciar a buon’ora. He who would be long an old man must begin betimes.

Chi vuol esser mal servito tenga assai famiglia. He that would be ill served should keep plenty of servants.

Chi vuol goder la festa, digiuni la vigilia. He who would enjoy the feast should fast on the eve.

Chi vuol il lavoro mal fatto, paghi innanzi tratto. If you would have your work ill done, pay beforehand.

Chi vuol molti amici, non n’ha nessuno. He that seeks to have many friends never has any.

Chi vuol presto e ben, faccia da se. He that would have a thing done quickly and well must do it himself.

Chi vuol Quaresima corta, faccia debiti da pagar a Pasqua. Who wishes for a short Lent let him contract debts to be paid at Easter.

Chi vuol riposare, convien travagliare. He who would rest must work.

Chi vuol saldar piaga, non la maneggi. He that would heal a wound must not handle it.

Chi vuol turar la bocca a tutti, bisogna che abbia assai farina. He who would stop every man’s mouth must have a great deal of meal.

Ciascuno ha un matto nella manica. Every man has a fool in his sleeve.

Ci è chi vede male, e vorrebbe veder peggio. There are some who see ill, and would like to see worse.

Cieco è l’occhio, se l’animo è distratto. The eye is blind if the mind is absent.

Ciò che si usa, non ha scusa. That which is customary requires no excuse.

Città affamata tosto è espugnata. A starved town is soon forced to surrender.

Coda d’asino non fa crivello. An ass’s tail will not make a sieve.

Cogli la rosa, e lascia star le spine. Pluck the rose and leave the thorns.

Colle chiavi d’oro s’apre ogni porta. The golden key opens every door.

Col tempo e con la paglia, si maturan le nespole. With time and straw medlars ripen.

Col Vangelo si può diventare eretici. With the Gospel men may become heretics.

Come l’arbore è caduto, ognun vi corre colla scure a far legna. When the tree is down every one runs to it with a hatchet to cut wood.

Comincia a diventar cattivo chi si tien buono. He begins to grow bad who believes himself good.

Compra il letto d’un gran debitore. Buy the bed of a great debtor.

Con arte e con inganno si vive mezzo l’anno; con inganno e con arte si vive l’altra parte. With art and knavery we live through half the year; with knavery and art we live through the other. Con la pelle del cane si sana la morditura. With the skin of the dog its bite is cured.

Con la voglia cresce la doglia. With wishing comes grieving.

Con la volpe convien volpeggiare. With the fox one must play the fox.

Conoscon gl’infelici quali siano i veri amici. The unfortunate know who are their real friends.

Con poco cervello si governa il mondo. The world is governed with little brains.

Contento io, contento il mondo. I being satisfied, the world is satisfied.

Contesa vecchia tosto si fa nuova. An old quarrel is easily renewed.

Contro amore non è consiglio. Counsel is nothing against love.

Corpo satollo non crede al digiuno. The full belly does not believe in hunger.

Corre lontano chi non torna mai. He runs far who never turns.

Corta coda non para mosche. A short tail won’t keep off flies.

Corte Romana non vuol pecora senza lana. The court of Rome likes not sheep without wool.

Corvi con corvi non si cavan gli occhi. Ravens do not peck out ravens’ eyes.

Cosa fatta capo ha. A thing done has a head. (The exultation of an ancient sculptor on his satisfactorily completing the head of his statue.)

Costa men del don quel che si compra. What is bought is cheaper than a gift.

Credenza è morta, il mal pagar l’uccise. Credit is dead, bad pay killed it.

Credi al vantatore come al mentitore. Believe a boaster as you would a liar.

Cuor forte rompe cattiva sorte. A stout heart overcomes ill fortune.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх