Читать книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni - Страница 6

FRENCH PROVERBS
E

Оглавление

Ecorcher l’anguille par la queue. To begin skinning the eel at the tail.

Elève le corbeau, il te crèvera les yeux. Bring up a raven and he will peck out your eyes.

Enfants et fous sont devins. Children and fools are prophets.

En fin les renards se trouvent chez le pelletier. Foxes come at last to the furrier’s.

En forgeant on devient forgeron. By working in the smithy one becomes a smith.

En grand fardeau n’est pas l’acquêt. The greatest burdens are not the gainfullest.

En la cour du roi chacun y est pour soi. At the king’s court every one for himself.

En la maison du ménétrier chacun est danseur. In the fiddler’s house every one is a dancer.

En mariage trompe qui peut. In marriage cheat who can.

Ennemi ne s’endort. An enemy does not sleep.

En petit champ croît bien bon bled. Very good corn grows in little fields.

En petites boîtes met-on les bons onguents. Precious ointments are put in small boxes.

En peu d’heure Dieu labeure. God’s work is soon done.

En sûreté dort qui n’a que perdre. He sleeps securely who has nothing to lose.

Entre deux selles le cul à terre. Between two stools the breech comes to the ground.

Entre promettre et donner doit-on marier sa fille. Between promising and giving a man should marry his daughter.

En vaisseau mal lavé ne peut-on vin garder. Wine will not keep in a foul vessel.

Envie passe avarice. Envy goes beyond avarice.

Erreur n’est pas compte. A mistake is no reckoning.

Est assez riche qui ne doit rien. He is rich enough who owes nothing.

Evêque d’or, crosse de bois; crosse d’or, évêque de bois. Golden bishop, wooden crosier; wooden bishop, golden crosier.

A Polyglot of Foreign Proverbs

Подняться наверх