Читать книгу Fábulas - Higino - Страница 22
8.1. Notas
ОглавлениеEn cuanto a las notas, hemos querido aclarar todos aquellos puntos que podían resultarle oscuros al lector, bien referentes al contenido: fuentes del mito, desviación de la tradición mítica más conocida, interpretación de un mito, contradicción interna del autor, etc.; bien referentes a la forma: crítica textual, palabras desconocidas, hápax, etc. Es evidente que al haber manejado ediciones y traducciones anteriores, somos deudores de alguna de sus notas, cuya autoridad reconocemos, si bien hemos querido comprobar las referencias que damos, corrigiendo a veces citas inexactas ofrecidas anteriormente. Por otra parte, hemos incorporado gran número de notas nuevas (todas tienen algún matiz nuevo), especialmente aquellas que hacen alusión a textos o palabras latinas insólitas o muy poco usadas, que podrían ser de difícil interpretación. De este modo, aunque el lector no dispone del texto latino junto a la traducción, podría confrontar estos pasajes si así lo quisiera. En muchas de estas notas verá un estilo que facilita la lectura del texto: al comienzo y en cursiva la palabra latina que se comenta, y a continuación el comentario pertinente. Aunque puedan parecer excesivas, creemos que el texto así lo requería, y constituyen una auténtica guía de lectura y comprensión de la traducción.