Читать книгу Fábulas - Higino - Страница 24
8.3. Antropónimos
ОглавлениеCapítulo importante igualmente ha sido el de la transcripción de los nombres propios. Hemos seguido en general las normas y ejemplos de dos obras clásicas en nuestra lengua, la de M. Fernández Galiano 60 , y la de A. Ruiz de Elvira 61 (de quien nos separamos en algunos nombres habiendo preferido nosotros, por ejemplo, Mater Matuta a Madre de la Mañana. Nos separamos a veces de su acentuación, como en Calais, Leito, Simois, etc. por las propias normas de acentuación de nuestra lengua castellana), si bien para muchos nombres no incluidos en sus listados nos hemos dejado guiar por el Diccionario Griego-Español dirigido por F. R. Adrados. Para la acentuación hemos seguido la ley de la penúltima en latín, y hemos cambiado de esta forma algunos nombres (Crisáor, etc.). Hemos respetado, no obstante, algunas acentuaciones ya consolidadas, como Jasón y Esón, Cefeo, etc.
Sólo nos queda agradecer sinceramente la lectura atenta que ha llevado a cabo la revisora, M.a C. Álvarez Morán, que ha hecho buen número de sugerencias tanto en la traducción como en las notas, mejorando así sin duda el resultado final de la obra.