Читать книгу Тайна графа Одерли - - Страница 19
Глава 19
ОглавлениеПошел снег.
После нескольких спокойных, а значит, бесполезных дней, шпили поместья едва виднелись сквозь падающие хлопья. Пушистое одеяло укрыло серую землю, окрасив пейзаж белым.
Я протирала подоконник в столовой непозволительно долго, разглядывая верхушки хвойных деревьев, протыкающих небо. После продолжительной разлуки зима завораживала красотой, хоть и не была моей любимой порой. Рука, сжимающая тряпку, давно застыла на месте и вздрогнула лишь когда за спиной раздались знакомые тяжелые шаги.
– Господин. – Обернувшись, я поклонилась хозяину, за которым стояла прямая, как палка, фигура камеристки. Она на меня даже не взглянула, а вот жестокий граф смягчился в лице.
– Джесс. – Мне показалось, или голова его слегка склонилась? Глупости. – Зайди в кабинет. И принеси утепленный жюстокор.
– Конечно, господин. – Присев в реверансе, я вышла из столовой и закрыла за собой двустворчатые двери, но удаляться не спешила. Может же прислуга случайно подслушать разговор хозяина с его камеристкой? Вот и я думаю, что да.
– Что касается картины… – Начал Генри, – вы сделали, как я велел?
– Еще нет, ваша светлость. Портрет в кабинете, убрала за шкаф. Так и не смогла вашим людям передать, понимаете… – Я впервые услышала отголосок человеческих чувств в словах камеристки. – Рука не поднялась.
– Констанция… – разочарованно протянул Генри, – Уж от кого, а от вас не ожидал прилива чувств в столь неподходящий момент.
– Милорд, прошу простить мою просьбу, но, быть может, взглянете еще раз? Уверяю вас, сходство разительное и, я думаю…
– Я знаю, что вы думаете, Констанция. – Он понизил голос. – Вы думаете, что это решение далось мне легко. Что я готов избавиться от единственного напоминания о… – Слова жестокого графа заглушили его же беспокойные шаги по комнате. Проклятье!
– Вовсе нет, ваша светлость! – В сердцах ответила Констанция. – Я знаю, что вам пришлось пережить, и могу… могу понять ваше желание. Безусловно, я подчинюсь вашей воле, коль прикажете, но… Прошу лишь подумать.
Воспользовавшись немой паузой, я быстрее ветра пустилась к прихожей, вертя в голове лишь одну фразу: «уверяю вас, сходство разительное». С кем? И что ему пришлось пережить? Кто изображен на портрете, раз даже у бессердечной Констанции «рука не поднялась» отдать картину на сожжение?..
Как и было велено, я дожидалась графа в кабинете, сжимая в руках мягкий бархат жюстокора. Он успел впитать его запах, а потому, удостоверившись, что поблизости точно никого нет, я спрятала лицо в черной ткани. В легкие ударил терпкий аромат. Жасмин. Томный, окутывающий дурманящей дымкой под которой раскрывается сладкий шлейф. Я закрыла глаза, пытаясь надышаться, раствориться в складках ароматной ткани. Тебе идет этот запах, Генри Одерли. Уверена, что волосы его пахнут в сто крат сильнее, и если бы я могла…
– Джесс?
Глаза в миг распахнулись. Я резко отпрянула от ароматной ткани, инстинктивно спрятав жюстокор за спину, как пристыженный ребенок.
– Господин! – Выдохнула я. – Ваш… ваш жюстокор. – Едва не уронив одежду, я передала ее жестокому графу. Глаза лихорадочно бегали по узору ковра, не желая подниматься выше, а щеки начали гореть. Он же не мог меня заметить, да? Конечно, не мог! Все в порядке. В порядке!
– У тебя есть, что надеть?
Я желала провалиться сквозь землю, а не отвечать на странные вопросы. Конечно есть, не голая ведь перед ним стою! За эту мысль захотелось влепить себе пощечину, хвала Фортуне, что подобная глупость с языка не слетела.
– О чем вы, господин? – пискнула я.
– На улицу. Сегодня холодно.
– На улицу? Как прикажете господин. – Сгорая от стыда, я не совсем поняла, на что именно ответила.
– Так… есть?
– Конечно, господин. – Пожалуйста, отпусти меня!
– Отлично. Буду ждать тебя у выхода в сад через пять минут.
Поспешно поклонившись, я выбежала из кабинета, так и не взглянув на него. Ну и дура же ты, Луиза!
– Дура, дура, дура! – То и дело слетало с моего языка на затхлом чердаке, где хранился общий сундук с вещами прислуги. Я выудила оттуда свою неприметную шерстяную шаль, и, по привычке проверив дневник, спрятанный у изголовья кровати, бегом пустилась вниз.
Он не зовет меня на прогулку. Он лишь нуждается в помощи прислуги в саду, вот и все. Нечего переживать! Это моя работа. Сделав несколько глубоких вдохов, я вышла к стеклянным дверям, ведущим в сад.
Фигура господина подсвечивалась ослепительным светом, отражающимся от снега. Безупречная осанка и сцепленные за спиной руки выдавали глубокую задумчивость, как и не моргающий взгляд, направленный на заснеженный пейзаж. Я безмолвно приблизилась, не желая прерывать размышления, но облегченный вздох, сорвавшийся с его губ, подсказал, что он был рад выйти из странного оцепенения.
– Джесс.
– Вам нужна помощь в саду, господин?
– Ммм… да. Да. – Он распахнул предо мной дверь и пропустил вперед. Я послушно ступила в сад, отмечая очередное проявление внимания, которого не заслужила.
Мокрые снежинки медленно ложились нам на плечи. Черные волосы Генри, убранные в низкий хвост, почти сразу покрылись снежным ковром, и я спрятала улыбку от этого зрелища, опустив лицо. Под ногами скрипел снег, навевая воспоминания о доме и о зимних играх с сестрами. Холод цепкими пальцами хватался за щиколотки, но я не замечала его присутствия, согреваемая волнением.
– Господин. – Заговорила я спустя несколько минут молчаливой прогулки. Пейзаж вокруг нас успел сменится с ровных клумб на ряды причудливых кустов, припорошенных снегом.
– Да?
– Вы сказали, вам нужна помощь.
– Ах да. Помощь. – Он потер пальцами переносицу, будто бы возвращаясь в реальность.
– Мне нужно… Мне нужно чтобы ты собрала бальзамин. Да.
Глаза мои округлились удивлением.
– Простите, господин, что?
– Бальзамин. – Рука его неопределенно махнула куда-то на север. – Это однолетнее растение, которое цветет до самых заморозков. Хочу сохранить последние цветы, пусть стоят в память о лете.
– Как прикажете… – Не скрывая удивления, ответила я. – Господин, позволите спросить?
– Позволяю больше не спрашивать позволения. – Уголок его губ поднялся в улыбке. – А спрашивать свободно.
– Я постараюсь. – Зарделась я. – Эти цветы… если хотите сохранить, значит, они важны для вас. Почему?
– Я привез их из Индии. – После глубокого вздоха ответил он. – Последние семена были высажены в этом году, а значит, в ближайшем будущем я их не увижу.
– Если позволите, полагаю, вам не составит труда привезти еще из следующей поездки. – Он довольно хмыкнул, явно заметив, как я обошла его запрет на «позволите?».
– Правильно полагаешь, да только пока неизвестно, когда она состоится.
Мурашки пробежали по спине не от холода, а от его откровенности. Я свободно могу спрашивать что пожелаю? Достаточно лишь соблюдать осторожность, и он сам выдаст свои секреты?.. Мои пальцы задрожали под тонкой шалью. Аккуратность в обращении он спишет на кротость прислуги. Я могу начинать расспрос хоть сейчас. Про ткани, фабрику, про помолвку! Я смогу придумать, как подойти к теме!
Сердце заколотилось быстрее. Не могу. Риск слишком велик. Или мне просто страшно?…
– Расскажите о ней. – Шепнула я, повинуясь искреннему порыву.
– О чем?
– Об Индии. – Я остановилась, подняв на него глаза. – Я слышала, что солнце там почти не садится, на деревьях растут ягоды размером с человеческую голову, а в городах по соседству с людьми слоны ходят.
Он остановился рядом со мной. Глаза его, потеплевшие, на миг опустились, и тихий смех укутал мне плечи. Он смеялся. Не зло, как в первые встречи, но тепло, будто я – наивное дитя, которому только предстоит исследовать мир. Когда он поднял на меня глаза, на черных ресницах лежали снежинки.
– Ты правда хочешь знать? – С улыбкой спросил он.
– Конечно. Я никогда нигде не бывала, а читать не научена, чтобы мир через книги исследовать. Ваш рассказ для моего любопытства лучше любой оплаты будет.
– Вот как? – Глаза его хитро блеснули золотом. – Любопытная, значит? – Не сумев решить, хороша его догадка или нет, я закусила губу. Мягкий взгляд графа на миг опустился, чтобы поймать этот жест, и я поспешила продолжить прогулку.
– Что ж… – Начал он, следуя вместе со мной. – Про слонов – не совсем так. Слоны считаются животными умными, рассудительными, они символизируют знания и непоколебимость власти. Потому они являются… вернее, были ездовыми животными царей и вельмож. Обладать слоном – значит быть не только баснословно-богатым, но и высокородным.
– Ох! – Я не смогла сдержать восхищенного вздоха. – А вы когда-нибудь видели слона?
– Конечно. – Едва не рассмеялся он. – Бесчисленное множество раз.
– А какие они? Я видела лишь картинки… которыми делилась бывшая госпожа. – Поспешила добавить я.
– Сильные. Умные. Огромные, как ты уже знаешь, и… бесшумные.
– Как?! – Я едва не схватила его за предплечье от удивления, но вовремя одернула ладонь. – Как они могут быть бесшумными при своих размерах?
– Природа удивительна. – Он развел руками. – Из-за особого строения ног, слоны могут пружинить, а поэтому поступь получается мягкой и совсем тихой.
– Невероятно… А как же фраза «топает, как слон»?
– Боюсь разочаровать тебя, Джесс, но она неверна. – Улыбнулся он.
– Такого не может быть!
– Может.
– Я не верю!
– Думаешь, я обманываю тебя?
– Конечно, нет. – Я прикусила язык. Думай, что говоришь! – Я имела в виду, что… что в это сложно поверить, господин. Это ведь, полагаю, самые большие животные в мире, а ходят тихо, как мышки! – Подняв брови, я не могла перестать смотреть на графа распахнутыми удивлением глазами.
– А вот мышей, к слову, слоны боятся.
– Нет, быть такого не может! – Я окончательно остановила шаг, не в силах поверить своим ушам, а граф, не сдержавшись, рассмеялся. Звонкий смех закружился в хоровод снежинок, проникая под кожу шипучей радостью. Я потупила взгляд и неловко поправила шаль.
– Простите, если я что-то не то…
– Нет, нет, Джесс, ты… – Он запустил пальцы в волосы, из-за чего на лоб выпал черный локон. – Не думай, что говоришь что-то не так. Боюсь представить мое смущение, если бы мне кто-то рассказывал подобные дикости. Я смеюсь не над тобой, но потому что давно не видел такого искреннего удивления.
– Быть может, вы давно никому не рассказывали о слонах?
Теперь уже смеялись мы оба. С каждой переливчатой трелью я чувствовала, как каменная плита страхов поднимается с моих плеч, а грудь перестает сдавливать неловкость. Быть так близко, говорить с ним на равных, смеяться – это казалось наваждением, сном. Скованность отпустила меня, и я стала легкой, словно перышко. Казалось, один его теплый взгляд, и взлечу над землей вместе со снежинками.
– Значит, любопытная и не обделенная чувством юмора? Вот, какая ты? – Мягкий голос, все еще сохранивший переливы смеха, погладил мое смущенное лицо.
– Не мне судить, господин. – Тихо ответила я.
– А кому?
– Моим собеседникам, полагаю. И паре глаз, что наблюдают за нами со второго этажа. – Я осторожно кивнула в сторону поместья, привлекая внимание графа к темной фигуре, смотрящей на нас из окна.
– Констанция… – выдохнул он. – Что ж, теперь без бальзамина точно возвращаться нельзя. Пойдем. – Его пальцы на миг дернулись навстречу моим, но вовремя сжались. Кожу прожгло там, где он мог меня коснуться.
– Ты внимательна. Я не заметил, что за нами слежка.
– Я прислуга. – Пожала плечами я. Ложь так легко сходила с языка, будто маска срослась с моим лицом. – Мне положено быть внимательной, чтобы уметь во всем угождать господину.
Едва я произнесла это, как стыд накрыл меня с головой. Ну вот и опозорилась, Луиза. Он решит, что я распутная девка, и будет прав! Я ведь здесь с ним без сопровождения на прогулку вышла, да еще и такие речи веду, смеяться позволяю, вопросы задавать! И правильно, правильно, что плохо обо мне подумает! Все тело сотряслось от стыда, и я вздрогнула, не зная, куда себя деть.
– Я не… я совсем не то имела… – оправдания уже полились из меня, когда Генри вдруг начал снимать с себя жюстокор.
Нет… Горло сковало страхом и я не смогла вздохнуть. Нет, нет, нет, он же не… Снежинки закружились перед глазами слишком быстро, размывая жестокого графа и зимний пейзаж. Вместо него я оказалась в душной комнате дешевого трактира.
Колючая простынь жгла кожу, а кислое вино – внутренности. Мои пальцы лихорадочно царапали ткань ярко-красного мундира Питера Нордфолка, прежде чем я управилась с десятком пуговиц и собственноручно сняла его.
– Луиза… – Его горячее дыхание обожгло шею. Руки… Его руки были везде – на губах, ключицах, сжимали мою грудь под кружевом нижнего платья, спускались вниз по животу, гладили бедра, и…
Я вернулась в реальность с громким вздохом, который тело сделало вместо меня, не желая задохнуться. Жестокий граф Одерли стоял напротив, в рубашке и камзоле, а мои плечи укрывало тепло его жюстокора. Его руки… Он не касался меня. Не касался.
– Ты дрожишь.
– Да. Да, всего лишь дрожу. – Выдохнула я, едва сдерживая слезы. – Спасибо, господин. Вы не должны.
– Пустяк.
– Нет. Нет, не пустяк. – Он позаботился обо мне. Не воспользовался. Он не такой, как Питер.
Ничего не сказав, граф продолжил путь в сторону пролеска, за которым скрывались разросшиеся цветочные клумбы. Не самого опрятного вида, редкие цветные всполохи поднимали головы из-под снега, желая дотянуться до последних лучей.
– Вот эти. – Генри наклонился у высокого стебля с причудливо-острыми листьями. Пару движений ладонью, и из-под снежной шапки показалось нежно-розовое соцветие. Я не смогла сдержать улыбку.
– Какие красивые, господин. И… необычные. Никогда таких не видела. – Сорвав цветок легким движением, он протянул его мне. Наши пальцы на миг соприкоснулись, и я вновь вздрогнула.
– Давай соберем пару дюжин. Для столовой? – Я поджала губы, размышляя, как экзотичные цветы будут смотреться на фоне стола темного дерева и стульев шоколадной обивки.
– Для… гостиной? – Безошибочно прочел он мое замешательство. Я не смогла сдержать улыбки.
– Да. Для малой гостиной.
– Отлично.
Поиск цветов под снежным покрывалом увлек меня в достаточной степени, чтобы едкий туман прошлого рассеялся. Именно это прошлое привело меня сюда, и я должна все исправить. Нельзя терять бдительность рядом с Генри Одерли!
Бдительность? Или голову?..