Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 10
Сплин и идеал
Вечный неудачник
ОглавлениеСизиф, а мне б твою бы храбрость!
Ведь тяжесть творчества невыносима.
Работа для поэта столь любима,
Но творчеству ужасна жизни краткость.
Подальше от гробниц известных
К простому сельскому кладбищу
Душа стремится, трепеща,
Под жалостный оркестрик местный.
Сокровища лежат подальше от толпы,
В неведомой земле погребены,
До них не доберётся алчный.
Цветы роняют слёзы сожаленья,
Их нежен запах, – и томленье,
И одиночество в тех глубина́х земных.