Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 8

Сплин и идеал
Дурной монах

Оглавление

Святая Истина на стенах монастырских

Во всем величии, бывало, представала!

Величье образов нашло сердца людские,

Душ хо́лодность и строгость умеряла.


В те времена, когда цветы Христа всходили,

Монах известный, нынче уж почти забытый

(А душу не одну он в рай сопроводил), —

Он возвеличил Смерть с сердечной простотой.


– Моя душа – какая-то могила, где я, дурной монах,

Живу, скитаюсь, обречён на вечность.

Ужасен монастырь, его пустые стены!


Ленивый я монах! Как превратить печаль

И ужас этих стен (их горечь жалит) —

В любовь? То было бы бесценно.


Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева

Подняться наверх