Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 3
Сплин и идеал
Альбатрос
ОглавлениеМатросы часто – так томимы скукой, —
Огромных альбатросов приручают.
Беспечно те летят за судном,
Пока корабль над бездною качает.
Едва на палубу он приземлится,
Сей царь лазури, как неловок он и жалок!
И тащатся по доскам крылья птицы,
Огромны и белы. А сам идёт вразвалку.
Крылатый вояжёр, о, как же ты неловок!
Ты в небесах король, а тут-то ты смешон.
Матросам вот простор для шуток и издёвок:
Иной хромает, а другой обдаст из трубки дымом.
Вот так и ты, поэт! Как альбатрос,
Ты в облаках, ты любишь бурю,
А на земле унижен и освистан.
И крылья мощные тебе в обузу.