Читать книгу Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица - Роберт Бернс - Страница 6

Стихи Роберта Бернса
«Коварны юные ткачи…»

Оглавление

Похожа на погожий день

      была душа моя,

но из-за юного ткача

      переменилась я.


      Коварны юные ткачи,

            красивые ткачи:

      девчонок ночью не щадят

            коварные ткачи.


Послала ткать из пряжи плед

      меня в поселок мать,

но толку нет, и начала

      я плакать и вздыхать.


И вот красивый юный ткач

      поправил свой станок

и нитки сердца моего

      перемотал в клубок.


А после колесо станка

      крутила я с трудом,

и в душу сладкая тоска

      вошла под стук и гром.


Бледнела тусклая луна,

      светлел унылый дол,

когда меня красивый ткач

      через поляну вел.


Что сказано, что сделано,

      мне с той поры в укор.

Боюсь, в деревне про меня

      начнется разговор.


      Коварны юные ткачи,

            красивые ткачи:

      девчонок ночью не щадят

            коварные ткачи.


Примечание. Комментируя стихи, Бернс пишет: «Припев этой песни – старинный, остальное написано мной». И не без иронии продолжает: «Здесь, раз и навсегда, позвольте мне извиниться за многие мои глупости, представленные в этой работе. Многим прекрасным мелодиям нужны слова; если бы я среди прочих своих занятий мог связать рифмы в нечто более терпимое, я бы с радостью позволил им прийти. Тот поэт превосходен, каждое сочинение которого превосходно».

Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица

Подняться наверх