Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Job - Franz Julius Delitzsch - Страница 38
Job 2 Job 2, 1-3
ОглавлениеbCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h'( ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w1
`hw")hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~k'êtoB. ‘!j'F'h;-~g:) aAbÜY"w: hw"+hy>-l[;
rm;êaYOw: ‘hw"hy>-ta, !j"ÜF'h; ![;Y:“w: abo+T' hZ<ßmi yaeî !j'êF'h;-la, ‘hw"hy> rm,aYOÝw: 2
`HB'( %LEßh;t.himeW #r<a'êB' jVuämi
•yKi èbAYai yDIäb.[;-la, é^B.li T'm.f;äh] !j'ªF'h;-la, hw"÷hy> rm,aYO“w: 3
[r"_me rs"åw> ~yhiÞl{a/ arEîy> rv"±y"w> ~T'ó vyaiä #r<a'ªB' WhmoøK' !yae’
`~N")xi A[ïL.b;l. Abß ynItEïysiT.w: AtêM'tuB. qyzIåx]m; ‘WNd<’[ow>
1Otro día acudieron a presentarse delante de Yahvé los hijos de Dios, y entre ellos vino también Satanás para presentarse delante de Yahvé. 2Dijo Yahvé a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondiendo Satanás a Yahvé, dijo: De rodear la tierra y andar por ella. 3 Yahvé dijo a Satanás: ¿No te has fijado en mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal? ¡Todavía mantiene su integridad, a pesar de que tú me incitaste contra él para que lo arruinara sin causa!
2, 1. Se repite la cláusula que expresa el propósito de la reunión de los “hijos de Dios” ante Yahvé, en conexión ya directa con Satán (a diferencia de lo que sucedía en Job 1, 6). En este momento, Satán aparece como un personaje ya más definido, en relación con Job, y Yahvé se dirige a él como lo había hecho en la primera ocasión.
2, 2. En lugar de מאין (Job 1,7), aquí tenemos una expresión semejante: אי מזּה (Gesenius 150). Este tipo de pequeñas variaciones son también frecuentes en las repeticiones de los salmos, y hemos visto ya un ejemplo en Job 1 con el intercambio entre עוד y עד. Tras la respuesta general de Satán, Yahvé sigue preguntando de un modo más concreto.
2, 3. Según eso, en medio de todos los sufrimientos anteriores, Job ha preservado y probado su תּמּה (palabra que fuera del libro de Job solo aparece en Prov 11, 3, de manera que él aparece así como ~T'ó vyaiä, varón perfecto. Pues bien, por la forma de utilizar el verbo (en futuro consecutivo) se puede sacar la siguiente conclusión: no existía razón anterior para el daño que, siguiendo a Satán, Dios había realizado contra Job.
A diferencia de lo que piensa Umbreit, הסית no significa pervertir, en cuyo caso implicaría un antropomorfismo casi blasfemo, sino instigare, mover a, generalmente a lo malo, como en 1 Cro 21, 1, pero no siempre, como en Js 15, 18. Aquí nos hallamos ciertamente ante lo que pudiéramos llamar un impulso antropopático, un movimiento de Satán para que Yahvé pruebe a Job de una manera muy dolorosa.
Con toda intención, el autor escoge estas fuertes expresiones: בּלּע הסית. Ellas muestran que la intención de Satán, que sigue sospechando de Job, va más allá de los límites del poder que Dios ha dado Satán sobre Job. Satán sigue negando aún aquí lo que Yahvé afirma.