Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Job - Franz Julius Delitzsch - Страница 44
Job 3, 3–5
Оглавление`rb,g") hr"hoå rm;ªa'÷ hl'y>L:ïh;w> AB= dl,W"åai ~Ayà db;ayOæ 3
l[;M'_mi H;Alåa/ Whveär>d>yI-la;( %v,xoï yhiñy>) aWhªh; ~AYðh; 4
`hr"(h'n> wyl'ä[' [p;ÞAT-la;w>
`~Ay* yrEyrIïm.Ki( Whtuª[]b;y>÷ hn"+n"[] wyl'ä['-!K'v.Ti tw<m'l.c;w>â %v,xoå Whlu‡a'g>yI 5
3¡Perezca el día en que nací y la noche que dijo: Un varón ha sido concebido! 4Que aquel día sea oscuridad; que Eloah no cuide de él desde arriba ni haya luz que sobre él resplandezca. 5Cúbranlo tinieblas y sombra de muerte, y repose sobre él nublado, que lo haga horrible como día tenebroso.
La maldición recae sobre el día de su nacimiento, y sobre la noche de su concepción, tal como retornan cada año, pero no (en contra de lo que se ha dicho) en el primer día sin más (Schlottmann), pues las imprecaciones que siguen no pueden aplicarse solo al día de nacimiento de Job. Lo que Job quiere es que el día de su nacimiento se vuelva dies ater, día terrible, marcado por la oscuridad y por la nada. Las frases elípticas de relativo de 3, 3 (cf. Gesenius 123, 3; cf. 127, 4, c) quedan claras por la traducción. Solo la noche fue testigo del comienzo del desarrollo de un niño, y dio el anuncio al Dios de arriba, a quien se subordina. En 3, 4 se está indicando que el día emerge de la oscuridad de Eloah de arriba (como en Job 31, 2; 31, 28). Eso significa que Aquel que reina desde arriba sobre los cambios de aquí abajo, pregunta por ellos, se interesa por lo que sucede, por la suerte de Job (דּרשׁ).
Pero Job quiere que el día de su nacimiento no se celebra como día de gozo. Los “parientes” de ese día de su nacimiento son la oscuridad y la sombra de muerte. Ellos son los que tendrían que redimirle, conforme al derecho de la estirpe, pues la propiedad de la estirpe o del clan ha de ser redimida cuando cae en manos de extraños. Este es el sentido de גּאל (cf. 2, 5: Whlu‡a'g>yI, xx ἐκλάβοι), que no tiene el sentido de גּעל, inquinent (targum). עננה es colectivo, como נהרה, masa de nubes. Debemos leer yrEyrIïm.Ki(, como Ewald (157, a), Olshausen, (187, b) y otros, en la línea de חכליל, oscuridad, brillo oscuro (cf. comentario a Sal 10, 8), como שׁפריר, tapiz, a no ser que queramos interpretar la palabra como un nombre, para lo que no tenemos ningún ejemplo semejante en la Biblia. La palabra (yrEyrIïm.Ki() significa un “oscurecimiento”, de כּמר, brillar de calor, porque cuando más grande es el brillo mayor es la oscuridad que deja detrás. Todo lo que hace que un día se oscurezca deberá ser superado aquel día, que aparecerá de un modo más terrible que todos los otros días14.