Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Job - Franz Julius Delitzsch - Страница 59
Job 5, 6–11
Оглавление`lm'([' xm;îc.yI-al{ hm'ªd"a]meW÷ !w<a"+ rp"å['me aceäyE-al{ ŸyKiÛ 6
`@W[) WhyBiîg>y: @v,r<ª÷-ynEb.W dL'_Wy lm'ä['l. ~d"a'â-yKi(i(i( 7
`yti(r"b.DI ~yfiîa' ~yhiªl{a/÷-la,w> lae_-la, vroåd>a, ynIa]â ~l'ªWa 8
`rP")s.mi !yaeî-d[; tAaªl'p.nI÷ rq,xe_ !yaeäw> tAldog>â hf,ä[o 9
`tAc)Wx ynEïP.-l[; ~yIm;÷ x;le(voïw> #r<a'_-ynEP.-l[; rj'm'â !tEåNOh; 10
`[v;y<) Wbg>f"å ~yrIªd>qow>÷ ~Ar+m'l. ~yliäp'v. ~Wfål' 11
6Porque la aflicción no nace del polvo ni la desdicha brota de la tierra.
7Pero el hombre ha nacido para la desdicha como las chispas nacen para volar.
8Ciertamente yo me acercaría a El (=Dios) y encomendaría mi causa a Elohim.
9Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no pueden contarse.
10Da la lluvia sobre la faz de la tierra y derrama las aguas sobre los campos.
11Eleva a los humildes y a los afligidos les ofrece prosperidad.
Como en el oráculo anterior, Elifaz confiesa que al hombre le ha caído en suerte una vida de aflicción25, de manera que su sabiduría consiste, de un modo consecuente, en acomodarse a su suerte; quien no actúa así es un hombre malo (desdichado) y por lo tanto perece. La aflicción no brota de la tierra como las semillas, sino que ella ha sido establecida en el orden divino del mundo, como la misma naturaleza establece que las chispas de fuego asciendan a la altura.
5, 7. Los antiguos críticos entendían por בני רשׁף pájaros de presa, por ser rápidos como los relámpagos (con los que se podrían comparar los pájaros de presa, cf. Job 28, 8; 41, 26); pero רשׁף significa también una llama o resplandor (Cant 8, 6). El nombre “hijos de la llama” (@v,r<ª÷-ynEb.) es apropiado para las chispas, y el volar hacia lo alto puede aplicarse lo mismo a las chispas como a los pájaros de presa.
En esa línea, entre los traductores modernos, Hirzel, Ewald, Hahn, von Gerlach y Ebrard, se inclinan por chispas. Schlottmann piensa que esos hijos de la llama son ángeles, pero las alas que se les atribuyen según la Escritura a los ángeles son solamente un símbolo de su libertad de movimiento. Esta curiosa interpretación es totalmente opuesta al carácter sapiencial (sentencioso) de 5, 7, pues en los libros de la Sabiduría israelita una verdad moral no queda simbolizada a través de cosas o signos ordinarios de la vida. La waw de וּבני, que hemos traducido por “como” es la llamada waw adaequationis propia de los Proverbios, y también de las sentencias emblemáticas, como en Prov 25, 25.
En el verso siguiente, 5, 8, Elifaz dice lo que él haría en el lugar de Job, algo que Ewald y Ebrard traducen de un modo incorrecto o, por lo menos, innecesario: Ciertamente, yo quiero… De acuerdo con Gesenius 127, 5, yo traduzco: “Ciertamente, yo intentaría…”, con un yo enfático: Ciertamente, yo, por mi parte… דּרשׁ con אל es una constructio praegnans, como Dt 12, 5, sedulo adire. דּברה no es discurso (palabra, como אמרה) sino causa, en sentido judicial. אל es Dios como el Poderoso; אלהים es Dios en la totalidad de sus manifestaciones naturales.
El texto pone de relieve, de manera muy intencionada, la fecundidad de la tierra por la lluvia y la de los campos (חוּצות en el sentido de rura, campos rurales) por las fuentes (cf. Sal 104, 10), como obras de Dios. Pues bien, ese Dios que convierte los terrenos baldíos en campos fructuosos puede cambiar también el sufrimiento en gozo. A su poder en la naturaleza corresponde su poder entre los hombres que se arrepienten (Job 5, 11).
לשׂוּם es aquí solo una variación de השּׂם, como Heiligstedt ha observado rectamente: es equivalente a collocaturus, es decir, a qui in eo est ut collocet, el que tiene el poder de colocar, elevar, conforme a un modo de expresión discutido en Gesenius 132, 1, y de un modo más claro en Hab 1, 17. La construcción de Hab 1, 11 es aún más intensa.
שׂגב significa estar elevado o empinado, ser inaccesible. Aquí se construye con un acusativo de movimiento: aquellos que van por ahí con vestidos sucios, negros, porque guardan luto, serán elevados a la prosperidad, es decir, se elevarán a una altura inalcanzable de prosperidad.