Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 11
Сонет 9
ОглавлениеТы одиночеству себя лишь отдаёшь,
Боясь пролить слезу вдовы сердечной?
Но если ты бездетным вдруг умрёшь,
То мир ей уподобится, конечно.
И разнесётся скорбная молва,
Что ты не смог наследие оставить!
Когда обыкновенная вдова,
В чертах детей, хранила б мужа память.
Подумай только, в этом мире всё
Принадлежит ему, меняя место.
Но смерть – красу в могилу унесёт,
Её не тратить с пользой – неуместно!
Воистину – в том сердце ледяное,
Кто сам себе содеет зло такое.