Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 21

Сонет 19

Оглавление

Владыка Время, когти львов тупи!

Планету к жизни сделай непригодной,

Лихую ярость тигра усыпи

И Феникса в крови сожги бесплодной!

Меняй сезоны, хочешь, невпопад,

Твори везде из радости – забвенье!

Свой быстрый бег, обороти назад,

Не совершай одно лишь преступленье —

Не тронь ты друга моего чело,

Не правь черты, уйми же свой резец!

Всё лучшее в нём нынче расцвело,

Он красоты – шаблон и образец.

  А, впрочем, Время, весь твой вред напрасен.

  Навеки друг, в моих стихах – прекрасен!



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх