Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 6

Сонет 4

Оглавление

Природа, завещая красоту,

Щедра лишь с теми, кто и сам не жаден!

Наследие ты тратишь в пустоту,

И всё теряешь, при таком раскладе,

Когда свой дар никак не отдаёшь,

Хотя дарован он тебе, чтоб тратить.

Едва ли свой баланс, скупец, сведёшь,

Имея сумму сумм – идёшь на паперть!

Проводишь сделки, скряга, сам с собой,

И этим – сам себя, поверь, обманешь!

Пред тем, как отправляться на покой,

Какой отчёт в делах ты предоставишь?

   Ведь бе́столку краса твоя живёт,

   Её ты с пользой мог пустить бы в ход.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх