Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 6
Сонет 4
ОглавлениеПрирода, завещая красоту,
Щедра лишь с теми, кто и сам не жаден!
Наследие ты тратишь в пустоту,
И всё теряешь, при таком раскладе,
Когда свой дар никак не отдаёшь,
Хотя дарован он тебе, чтоб тратить.
Едва ли свой баланс, скупец, сведёшь,
Имея сумму сумм – идёшь на паперть!
Проводишь сделки, скряга, сам с собой,
И этим – сам себя, поверь, обманешь!
Пред тем, как отправляться на покой,
Какой отчёт в делах ты предоставишь?
Ведь бе́столку краса твоя живёт,
Её ты с пользой мог пустить бы в ход.