Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 7

Сонет 5

Оглавление

Часы, что сотворили образ тот,

К которому все взгляды тяготеют,

Готовят пышной прелести уход,

Отнимут красоту, не пожалеют.

Поскольку время никогда не ждёт,

И лета след к зиме совсем растает —

Листва с деревьев к сроку опадёт,

В природе пустота возобладает.

Когда бы чудотворный эликсир,

Текучий пленник замков из стекла,1

Не сохранял в мороз волшебных сил,

То жизнь сама с красою б истекла.

   Но сберегут цветы, чтоб ожил мир,

   Красы животворящей эликсир.



1

Имеются ввиду оранжереи.

Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх