Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 16

Сонет 14

Оглавление

Я не по звёздам строю ворожбу,

Но предсказатель в общем неплохой.

Не то чтобы предсказывал судьбу,

Чуму и голод, и в погоде сбой.

Не предскажу дожди и ветры я,

И дату предстоящих холодов.

Какою будет слава у царя,

Пророчествовать тоже не готов.

Но знанье я извлёк в твоих очах,

В них звёзды предсказанье мне несут —

Лишь правда с красотой повергнут прах!

В твоих потомках вместе пусть цветут.

   А нет, так я пророчество открою —

   Умрёшь и ты, и правда с красотою.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх