Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 20

Сонет 18

Оглавление

Могу ли с летом сравнивать тебя?

Мне видится нежней твоя природа.

Цветы срывают ветры, их губя,

И лето – это только время года.

Бывает очень жарким взор Небес,

Но сквозь туман почти совсем не греет.

И всё прекрасное, пусть чудо из чудес,

Однажды отцветёт и захиреет.

Но лето, что в тебе не прогорит,

Не потеряет пышного цветенья!

И Смерть, твою красу не укротит,

В моих стихах пребудешь в поколеньях!

   Пока дышать и видеть всем дано,

   Тебе блистать красою суждено!



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх