Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 3

Сонет 1

Оглавление

Прекрасному желаем мы цвести,

Приплод давая щедрым урожаем,

Как розе зрелой красоту нести,

В побегах молодых приумножая.

А ты сияньем глаз даруешь холод —

Ведь любишь исключительно себя,

Тем изобилье обращаешь в голод,

Свою породу не щадишь губя.

Ты свеж и юн, и миру украшенье,

Но, истинной земной красы певец,

В себе самом черпаешь утешенье,

О нежный скряга, милый мой скупец.

   Так пожалей же мир – потомство дай,

   Бесценный дар свой зря не прожигай.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх