Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 5

Сонет 3

Оглавление

Глянь в зеркало, лицу, что там скажи:

«Пора тебя, мне в ком-то повторить!».

И мать младую, счастья не лиши,

Коли сумел собою свет прельстить.

Тебя так ждёт нетронутая плоть,

Презришь её, чтоб род свой не продлить?

Не в силах себялюбье побороть —

Своё потомство миру подарить?

Как отраженье матери своей,

Несёшь апрель, храня её черты.

И через призму прожитых уж дней,

Свой век златой вернешь потом и ты.

   Коль повторён не будет образ твой,

   То всё твоё, увы, умрёт с тобой.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх