Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 4

Сонет 2

Оглавление

Когда собой твой лик избороздят,

Следы от сорока прошедших лет,

И юности блистательный наряд

Былого лоска потеряет цвет,

То на вопрос «Где вся твоя краса —

Сокровище цветущих прошлых дней?»,

Ответ твой, что хранят её глаза,

Покажется глумлением над ней.

Но если применил бы ты старанье,

«Вот мой наследник» – чтобы мог сказать,

«Им счёт плачу и в нём мне оправданье» —

Преемственность на деле доказать,

   То в старости, хладеющая кровь,

   С потомками, твоя, теплела б вновь.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх