Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Job - Franz Julius Delitzsch - Страница 80
Job 8, 1-4
Оглавление`rm:)ayOw: yxiªWVh; dD:îl.Bi ![;Y:w1:â
`^ypi(-yai ryBiK;÷ x:Wrïw> hL,ae_-lL,m;T. !a"ï-d[; 2
`qd<c,(-tWE)[;y> yD:ªv;÷-~aiw> jP'_v.mi tWEå[;y> laeh;â 3
`~['(v.Pi-dy:B. ~xeªL.v;y>w:÷) Al=-Waj.x'( ^yn<ïB'-~ai 4
1Respondió Bildad, el suhita, y dijo:
2¿Hasta cuándo hablarás así y serán como viento exaltado las palabras de tu boca?
3¿Invertirá Dios el juicio, pervertirá Shadai la justicia?
4Cuando tus hijos pecaron contra él, él les entregó bajo la mano de su maldad.
Así comienza Bildad35, de forma dura y autosuficiente, con un quousque tandem, hasta cuándo…, !a"ï-d[;, en vez de empezar con el usual עד־אנה. Por su parte, אלּה no significa “esto”, sino “de ese modo”, “de esta manera”, como en Job 12, 3; 16, 2. ryBiK;÷ x:Wrï tiene un sentido simbólico y es equivalente a רוּח גּדולה, Job 1, 19.
De un modo normal, רוּח tiene aquí el significado de viento, lo mismo que espíritu el latín, y se utiliza de manera más frecuente en femenino que en masculino. Esta palabra supone que los discursos de Job son como el viento, que es vacío, a pesar de ser impetuoso por su vehemencia. Bildad supone que Job ha impugnado (negado) la justicia de Dios, que es el Absoluto, aquel que debería ser universalmente reconocido, pero que ha sido sin embargo impugnado (combatido por Job). A fin de no decir directamente que los hijos de Job han sufrido una muerte repentina a causa de su pecado, Bildad habla de un modo condicional: si ellos han pecado, la muerte ha sido el castigo por su pecado. Dios no les ha borrado de la vida de un modo arbitrario, sino que les ha entregado en manos de la muerte destructora de los malvados (en referencia al prólogo, que forma una parte inseparable del conjunto de la obra, donde se narra el modo en que han muerto los hijos de Job, a causa de la tentación de Satán).