Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 11

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Одинокое жилище

Оглавление

Лети, моя душа, свободно и незримо

В пространстве над толпой, идущей мимо, мимо,

И птицей воспарив, коснись моей мечты.

И возвращайся вновь на землю с высоты.


В молчании немом в тиши уединенной

Я чувствую себя от мира отдаленной

В жилище, где мои рыдания со мной,

Я слушаю, как век проходит стороной,


Пустых обетов, клятв напрасных не скрывая,

Как будто водоросли мертвые срывая,

Уносит имена, погрязшие в крови,

А из других имен плетет венок любви.


Лети, моя душа, свободно и незримо

В пространстве – над толпой, идущей мимо, мимо,

И птицей воспарив, коснись моей мечты.

И возвращайся вновь на землю с высоты.


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх