Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 14

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Ma chambre

Оглавление

Ma demeure est haute,

Donnant sur les cieux ;

La lune en est l’hôte,

Pâle et sérieux :

En bas que l’on sonne,

Qu’importe aujourd’hui ?

Ce n’est plus personne,

Quand ce n’est pas lui!


Aux autres cachée,

Je brode mes fleurs ;

Sans être fâchée,

Mon âme est en pleurs ;

Le ciel bleu sans voiles,

Je le vois d’ici;

Je vois les étoiles :

Mais l’orage aussi!


Vis-à-vis la mienne

Une chaise attend :

Elle fut la sienne,

La nôtre un instant :

D’un ruban signée,

Cette chaise est là,

Toute résignée,

Comme me voilà !


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх