Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 8

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Les séparés

Оглавление

N’écris pas! Je suis triste, et je voudrais m’éteindre;

Les beaux étés, sans toi, c’est l’amour sans flambeau.

J’ai referme mes bras qui ne peuvent t’atteindre;

Et frapper à mon coeur, c’est frapper au tombeau.

    N’écris pas!


N’écris pas! n’apprenons qu’à mourir a nous-mêmes.

Ne demande qu’à Dieu…qu’à toi, si je t’aimais.

Au fond de ton silence écouter que tu m’aimais,

C’est entendre le ciel sans y monter jamais.

    N’écris pas!


N’écris pas! je te crains, j’ai peur de ma mémoire;

Elle a garde ta voix qui m’appelle souvent.

Ne montre pas l’eau vivre à qui ne peut la boire,

Une chère écriture est un portrait vivant.

    N’écris pas!


N’écris pas ces dues mots que je n’ose plus lire;

Il semble que ta voix les répand sur mon coeur,

Que je les vois briller a travers ton sourire;

Il semble qu’un baiser les empreint sur mon coeur.

    N’écris pas!


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх