Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 8
Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Les séparés
ОглавлениеN’écris pas! Je suis triste, et je voudrais m’éteindre;
Les beaux étés, sans toi, c’est l’amour sans flambeau.
J’ai referme mes bras qui ne peuvent t’atteindre;
Et frapper à mon coeur, c’est frapper au tombeau.
N’écris pas!
N’écris pas! n’apprenons qu’à mourir a nous-mêmes.
Ne demande qu’à Dieu…qu’à toi, si je t’aimais.
Au fond de ton silence écouter que tu m’aimais,
C’est entendre le ciel sans y monter jamais.
N’écris pas!
N’écris pas! je te crains, j’ai peur de ma mémoire;
Elle a garde ta voix qui m’appelle souvent.
Ne montre pas l’eau vivre à qui ne peut la boire,
Une chère écriture est un portrait vivant.
N’écris pas!
N’écris pas ces dues mots que je n’ose plus lire;
Il semble que ta voix les répand sur mon coeur,
Que je les vois briller a travers ton sourire;
Il semble qu’un baiser les empreint sur mon coeur.
N’écris pas!